"un papel decisivo en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورا حاسما في
        
    • بدور حاسم في
        
    • دور حاسم في
        
    • دورا حيويا في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دوراً حيوياً في
        
    • دور فعال في
        
    • دوراً بالغ الأهمية في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    • دوراً محورياً في
        
    • بدور بالغ الأهمية في
        
    • دورا شديد اﻷهمية في
        
    • دور حاسم تقوم به في
        
    • بدور مفيد في
        
    Casi desde su fundación, las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la lucha contra el apartheid. UN إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Los planes de electrificación rural a menudo cumplían un papel decisivo en la industrialización y el desarrollo socioeconómico. UN وكثيــرا ما كانت مشاريع كهربة الريف تؤدي دورا حاسما في التصنيع والتنمية الاجتماعية - الاقتصاديــة.
    La Asamblea General, como el órgano definitivamente democrático dentro del sistema de la Organización, debe tener un papel decisivo en la preparación de ese proceso. UN وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية.
    El turismo seguirá también desempeñando un papel decisivo en la economía. UN وستستمر السياحة أيضاً في تأدية دور حاسم في الاقتصاد.
    El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Más importante aún es que esas zonas desempeñan un papel decisivo en la prevención de la amenaza de una guerra nuclear. UN والأهم من ذلك أن هذه الفكرة تؤدي دورا أساسيا في درء خطر نشوب حرب نووية.
    En términos más generales, el ACNUDH ejercía un papel decisivo en la prestación de asistencia técnica y en la transmisión de conocimientos. UN وبصفة أعم، تؤدي المفوضية دوراً حيوياً في تقديم الخبرة والمساعدة التقنية.
    La industrialización ha desempeñado un papel decisivo en la creación de empleo, el aumento de los ingresos y la reducción de la pobreza en muchos de esos países. UN وأضافت تقول إنه كان للتصنيع دور فعال في خلق الوظائف وزيادة المداخيل وتقليل الفقر في العديد من تلك البلدان.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la descolonización y la libre determinación de los pueblos. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها.
    Durante el último año, la OCAH ha desempeñado un papel decisivo en la promoción de las consideraciones humanitarias en los países en crisis. UN وقد أدى المكتب خلال السنة اﻷخيرة دورا حاسما في الدعوة إلى تخصيص أماكن آمنة لﻷغراض اﻹنسانية في البلدان التي تمر بأزمات.
    Además, las Naciones Unidas desempeñaron un papel decisivo en la evaluación de la opinión pública de esta sociedad mundial. UN ثم إن اﻷمــم المتحــدة أدت دورا حاسما في تقديرات الرأي العام في المجتمع العالمي.
    Su capacidad diplomática y su compromiso con los más altos ideales de las Naciones Unidas le aseguraron un papel decisivo en la conducción del quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN إن مهاراته الدبلوماسية، والتزامه بأسمى مثل الأمم المتحدة كفلت له دورا حاسما في رئاسة الدورة الرابعة والخمسين.
    En opinión de los países que participan en la Iniciativa de Europa Central, la UNPROFOR podría desempeñar un papel decisivo en la pronta reactivación del oleoducto del Adriático. UN وترى الدول المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى، أن بامكان قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقوم بدور حاسم في التعجيل باعادة تشغيل انبوب البحر اﻷدرياتيكي.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel decisivo en la elaboración de esa estrategia en el marco de la nueva alianza para el desarrollo de la economía mundial. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في وضع تلك الاستراتيجية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية الاقتصاد العالمي.
    Para lograr avances concretos es preciso que el gobierno adopte un papel decisivo en la ejecución del proceso. UN ويقتضي إحراز تقدم ملموس أن تضطلع الحكومة بدور حاسم في مواصلة العملية.
    Los esfuerzos de los Copresidentes por lograr que se siguiera aplicando el Acuerdo Económico desempeñaron un papel decisivo en la prevención del resurgimiento del conflicto y en el mantenimiento de las partes en el cauce de la cooperación pacífica. UN وكان للجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان للسهر على سلامة تنفيذ الاتفاق الاقتصادي دور حاسم في الحيلولة دون تجدد الصراع وإبقاء الطرفين على طريق التعاون السلمي.
    El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Se trata de expertos que no sólo facilitan estos cursos, sino que desempeñan también un papel decisivo en la elaboración de los programas de trabajo. UN فهؤلاء هم خبراء لا ييسرون فقط تلك الدورات، بل ويلعبون دورا أساسيا في تشكيل برامج العمل.
    Las Naciones Unidas no pueden continuar haciendo caso omiso del hecho de que en el escenario internacional han aflorado países en desarrollo que se han convertido en actores importantes y que a menudo desempeñan un papel decisivo en la promoción de una solución pacífica de las controversias. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تواصل إغفال حقيقة أنه ظهرت على الساحة الدولية بلدان نامية فاعلة كثيراً ما تمارس دوراً حيوياً في تعزيز التسوية السلمية للنزاعات.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz a menudo ha desempeñado un papel decisivo en la promoción de un enfoque integrado de ese tipo. UN وكثيراً ما كان لصندوق بناء السلام دور فعال في تعزيز هذا النهج المتكامل.
    Las asociaciones de solidaridad desempeñaban un papel decisivo en la defensa de los derechos de los pobres. Había que hacer frente al problema de la impunidad. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Esa Conferencia desempeñó un papel decisivo en la elaboración de enfoques internacionales comunes para la resolución de problemas en materia de población y desarrollo. UN وقد أدى ذلك المؤتمر دوراً حاسماً في تطوير نُهُج دولية مشتركة لحل المشاكل في ميدان السكان والتنمية.
    Los avances en materia de productividad agrícola pueden tener un papel decisivo en la estimulación del crecimiento económico y la reducción de los niveles de pobreza. UN 41 - ويمكن للزيادات التي تتحقق في الإنتاجية الزراعية أن تؤدّي دوراً محورياً في حفز النمو الاقتصادي وخفض مستويات الفقر.
    En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    Los gobiernos de los países de origen deberían considerar la posibilidad de colaborar con los países de destino y de obtener el apoyo de las organizaciones internacionales apropiadas para promover el regreso voluntario de los migrantes calificados, que pueden desempeñar un papel decisivo en la transferencia de conocimientos, capacidades profesionales y tecnología. UN وينبغي لحكومات بلدان المنشأ أن تنظر في أمر التعاون مع بلدان المقصد والاستعانة بدعم المنظمات الدولية المناسبة لتشجيع العودة الطوعية للمهاجرين المؤهلين الذين يمكنهم أن يؤدوا دورا شديد اﻷهمية في نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا.
    En ese aspecto, las ciudades tienen un papel decisivo en la lucha contra el cambio climático. UN وفي هذا الصدد، يوجد للمدن دور حاسم تقوم به في التصدي لتغير المناخ.
    Más importante aún es que esta idea desempeña un papel decisivo en la prevención de la amenaza de una guerra nuclear. UN والأهم من ذلك أن هذه الفكرة تضطلع بدور مفيد في منع خطر الحرب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus