"un papel fundamental en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور رئيسي في
        
    • بدور أساسي في
        
    • بدور حاسم في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دورا حاسما في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • بدور محوري في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • دور رئيسي في
        
    • دورا حيويا في
        
    • للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في
        
    • دوراً محورياً في
        
    • دورا جوهريا في
        
    • دورا رئيسيا في عملية
        
    • دوراً بالغ الأهمية في
        
    La República Dominicana, como único Estado vecino de Haití, juega un papel fundamental en el cumplimiento internacional con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وإن الجمهورية الدومينيكية، بوصفها الدولة الوحيدة المجاورة لهايتي، تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن.
    También prevén que la CSCE tenga un papel fundamental en el proceso de paz. UN وهي تتوخى ايضا أن يضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور رئيسي في عملية السلم.
    Las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel fundamental en el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN واﻷمم المتحدة مدعوة إلى القيام بدور أساسي في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en el mundo entero por medio de su función de mantenimiento de la paz. UN فقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في جميع أنحاء العالم من خلال دور حفظ السلام.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أساسيا في متابعة تنفيذ نتائج القمة.
    El gobierno cumple un papel fundamental en el progreso de la industria del turismo. UN وتؤدي الحكومة دورا حاسما في تطوير صناعة السياحة.
    La IED también puede desempeñar un papel fundamental en el suministro de infraestructura y la creación de capacidad productiva nacional. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    Los examinadores desempeñaban un papel fundamental en el proceso y la secretaría participaba, ante todo, coordinando y facilitando los exámenes, pero también velando por que se tratara con igualdad a todos los países. UN وذكر أن المستعرضين يضطلعون بدور محوري في العملية، وأن الأمانة شاركت أساسا من خلال تنسيق وتيسير عمليات الاستعراض، وكذلك من خلال كفالة معاملة مختلف البلدان على قدم المساواة.
    El sector privado puede desempeñar un papel fundamental en el rápido desarrollo tecnológico de los sectores vitales de las economías africanas. UN ويمكن أن يقوم القطاع الخاص بدور رئيسي في التطوير التكنولوجي السريع في القطاعات الحيوية من الاقتصادات اﻷفريقية.
    Las Naciones Unidas deberían cumplir un papel fundamental en el logro de un arreglo negociado. UN وأعلنت أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    Las Naciones Unidas deberían cumplir un papel fundamental en el logro de un arreglo negociado. UN وأعلنت أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    De conformidad con la Carta, sigue correspondiéndoles a las Naciones Unidas desempeñar un papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN غير أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في صون السلام واﻷمن الدوليين، كما ورد في الميثاق.
    La Asamblea Nacional cumplirá un papel fundamental en el control del poder ejecutivo y la conducción del debate nacional. UN وستضطلع الجمعية الوطنية بدور أساسي في الرقابة على السلطة التنفيذية وعلى سير النقاش الوطني.
    Ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento de nuestro programa mundial. UN فقد اضطلع بدور أساسي في إعداد جدول أعمالنا العالمي.
    Desde que se estableció, la Junta ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento y la aplicación de métodos de gestión eficientes y transparentes. UN وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية.
    Sus políticas esclarecidas desempeñaron un papel fundamental en el inicio de una nueva era en Marruecos. UN إن سياساته المستنيرة قامت بدور حاسم في إحلال عصر جديد في المغرب.
    La Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización está desempeñando un papel fundamental en el aumento de esa tasa. UN على أن التحالف العالمي من أجل توفير اللقاحات والتحصين يؤدي دورا أساسيا في تحسين هذه التغطية.
    Brillante diplomático, desempeñó un papel fundamental en el establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena en 1974. UN وكان دبلوماسيا لامعا، أدى دورا أساسيا في إنشاء مكتب الأمم المتحدة في فيينا في عام 1974.
    Consideramos que la asistencia de los Estados Miembros interesados puede desempeñar un papel fundamental en el fortalecimiento de la capacidad de los Tribunales. UN ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en el proceso de construcción de la nación en el Afganistán. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً رئيسياً في عملية بناء الدولة في أفغانستان.
    Esperamos que el Departamento de Asuntos Humanitarios desempeñe un papel fundamental en el seguimiento de esa resolución mediante la convocación de reuniones ordinarias, oficiosas y de información abiertas, a fin de asegurar que este examen avance a un ritmo apropiado. UN إننا نأمل بأن تقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور محوري في متابعة هذا القرار عن طريق عقد اجتماعات إعلامية منتظمة وغير رسمية ومفتوحة حتى تكفل أن يمضي هذا الاستعراض قدما بخطى مناسبة.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en el apoyo a la cooperación judicial y el fortalecimiento de la legislación nacional. UN وإن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في دعم التعاون القضائي وتعزيز التشريعات الوطنية.
    17. La Administración local desempeña un papel fundamental en el desarrollo social. UN ١٧ - الحكم المحلي له دور رئيسي في التنمية الاجتماعية.
    Desempeña un papel fundamental en el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تؤدي دورا حيويا في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    También es importante crear un régimen seguro de tenencia de la tierra y hacer que los recursos y la tecnología sean accesibles para los agricultores, en especial las mujeres, quienes desempeñan un papel fundamental en el suministro de alimentos y la seguridad alimentaria. UN ومن المهم أيضا تعزيز توفر الحيازة المضمونة لﻷراضي للمزراعين، ولا سيما المزارعات، وإمكانية وصولهم إلى الموارد والتكنولوجيا نظرا للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في توفير الغذاء وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Los expertos reconocieron que los gobiernos podían desempeñar un papel fundamental en el desarrollo del sector. UN ويسلم الخبراء بأن الحكومات يمكنها أن تلعب دوراً محورياً في تنمية هذا القطاع.
    Ambos magistrados desempeñaron un papel fundamental en el desarrollo del Tribunal, en su calidad de presidentes del Tribunal y como magistrados que prestaron servicios distinguidos desde su creación. UN وقد أدى هذان القاضيان دورا جوهريا في تطوير المحكمة، سواء من مقعد الرئاسة أو على منصة القضاء، وأديا خدمات جليلة منذ قيام المحكمة.
    Esta es una situación deplorable, ya que los Estados Unidos han desempeñado un papel fundamental en el proceso de paz en el Oriente Medio desde la Conferencia de Madrid. UN وهذا موقف يدعو لﻷسف، خاصة وأن الولايات المتحدة لعبت دورا رئيسيا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد.
    Los humedales desempeñan un papel fundamental en el ciclo del agua y, por lo tanto, son de importancia fundamental para la gestión de la calidad del agua. UN وتؤدي الأراضي الرطبة دوراً بالغ الأهمية في دورة الماء، ولذلك فهي تتسم بأهمية أساسية لإدارة نوعية المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus