"un papel fundamental para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور رئيسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • بدور أساسي في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • بدور حاسم في
        
    • بدور حيوي في
        
    • دورا حاسما في
        
    • بدور محوري في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • دوراً حيوياً في
        
    • بدور مركزي في
        
    • بدور جوهري في
        
    • دورا بالغ الأهمية في
        
    • دورا مركزيا في
        
    La Misión europea desempeña un papel fundamental para facilitar ese diálogo, que cabe aplaudir. UN وتضطلع البعثة الأوروبية بدور رئيسي في تيسير هذا الحوار، الذي أرحب به.
    Por consiguiente, las salvaguardias del OIEA deberían desempeñar un papel fundamental para impedir la proliferación de armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تؤدي الضمانات المذكورة دورا رئيسيا في منع انتشار اﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووية اﻷخرى.
    Durante más de tres decenios Ratu Sir Penaia Ganilau desempeñó un papel fundamental para configurar el destino político de Fiji. UN لقد اضطلع راتو سير بينايا غانيلو بدور أساسي في صياغة مستقبل فيجي السياسي ﻷكثر من ثلاثة عقود.
    Durante su papado, la Iglesia desempeñó un papel fundamental para unir a las partes contrincantes en pro de la reconciliación. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    El sistema de las Naciones Unidas está desempeñando un papel fundamental para llenar este vacío. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة بدور حاسم في معالجة هذه الفجوة في مجال القدرات.
    La comunidad internacional tiene una clara oportunidad de desempeñar un papel fundamental para romper el ciclo de conflicto si se centra en el desarrollo. UN وتوجد فرصة واضحة للمجتمع الدولي ليضطلع بدور حيوي في كسر حلقة الصراع بالتركيز على التنمية.
    Del mismo modo, consideramos que la Conferencia de Desarme debe desempeñar un papel fundamental para abordar los desafíos actuales para la seguridad mundial. UN وبالمثل، نعتبر أنّ لمؤتمر نزع السلاح دورا حاسما في مواجهة التحديات الأمنية العالمية اليوم.
    Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    Junto con las grandes empresas, desempeñan un papel fundamental para movilizar recursos y asignarlos a las actividades productivas. UN فهي تنهض مع المشاريع الكبيرة بدور رئيسي في تعبئة الموارد وتخصيصها ضمن أنشطة الإنتاج.
    Con ayuda de las Naciones Unidas, este Mecanismo puede desempeñar un papel fundamental para mantener la paz en el continente. UN ويمكن أن تضطلع هذه اﻵلية، بمساعدة اﻷمم المتحدة، بدور رئيسي في صون السلم في القارة اﻷفريقية.
    Desde su inicio, las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental para garantizar la paz y la estabilidad en los rincones convulsionados del mundo. UN قامت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، بدور رئيسي في تأمين السلام والاستقرار في مناطق العالم المضطربة.
    La delegación de Azerbaiyán considera que las inversiones a largo plazo desempeñan sin duda un papel fundamental para el desarrollo. UN غير أن وفد بلاده يعتقد بأن الاستثمارات طويلة اﻷجل تلعب دون شك دورا رئيسيا في التنمية.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe desempeñar un papel fundamental para velar por la seguridad internacional. UN وتؤدي معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دورا رئيسيا في ضمان الأمن الدولي.
    Desempeñó un papel fundamental para llevar importantes organizaciones de las Naciones Unidas a Viena. UN وقام بدور أساسي في جلب منظمات هامة تابعة للأمم المتحدة إلى فيينا.
    Dicha Convención desempeña un papel fundamental para enfrentar las amenazas de las armas químicas. UN وتضطلع تلك الاتفاقية بدور أساسي في مواجهة التهديد الناجم عن الأسلحة الكيميائية.
    Debemos desempeñar un papel fundamental para educar a las generaciones venideras sobre la comprensión, respeto y tolerancia mutuas. UN يجب علينا أن نؤدي دورا أساسيا في تعليم اﻷجيال المقبلة التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل.
    Los Ministros estaban convencidos de que el fortalecimiento de la cooperación regional y multilateral debía desempeñar un papel fundamental para prevenir esas consecuencias negativas sobre el crecimiento y el desarrollo. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن تعزيز التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف يؤدي دورا أساسيا في منع مثل هذا التأثير السلبي على النمو والتنمية.
    El Organismo, por medio de sus eficaces actividades en materia de salvaguardias, ha desempeñado un papel fundamental para promover un mundo más seguro, libre de las amenazas de la proliferación nuclear. UN إن الوكالة، عن طريق أنشطة ضماناتها الفعالة، تضطلع بدور حاسم في إنشاء عالم آمن، خال من تهديدات الانتشار النـووي.
    La Comisión de Consolidación de la Paz tiene que desempeñar un papel fundamental para salvar las distancias entre el conflicto y el desarrollo. UN وتضطلع لجنة بناء السلام بدور حيوي في ردم الهوة بين الصراعات والتنمية.
    Este órgano debe desempeñar un papel fundamental para promover la labor sobre el desarme y la no proliferación. UN وينبغي لهذه المؤسسة أن تلعب دورا حاسما في دفع عجلة العمل بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Desempeñó un papel fundamental para que se lograran avances en el proceso de paz, y su discreta participación contribuyó a que se alcanzaran los acuerdos de Camp David. UN لقد اضطلع بدور محوري في تحقيق التقدم في عملية السلام، ومشاركته بعيدا عن اﻷضواء أسهمت في التوصل إلى اتفاقات كامب ديفيد.
    La UNCTAD puede desempeñar un papel fundamental para contribuir al logro de esa coherencia. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    Dijo que Burkina Faso ha desempeñado un papel fundamental para la democracia. UN وأدّت بوركينا فاسو دوراً حيوياً في الديمقراطية.
    Como se reafirma en la resolución 62/208 de la Asamblea General, el coordinador residente desempeña un papel fundamental para posibilitar la coordinación de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en los países. UN 51 - أكدت الجمعية العامة مجددا في قرارها 62/208 على أن المنسق المقيم يضطلع بدور مركزي في توفير إمكانية تنسيق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على الصعيد القطري.
    Sus propuestas e iniciativas desempeñarán un papel fundamental para ayudarnos a elaborar un plan de acción que los Estados Miembros puedan aprobar en la cumbre. UN حيث أن مقترحاتهم ومبادراتهم ستضطلع بدور جوهري في مساعدتنا على وضع خطة عمل يمكن أن تعتمدها الدول الأعضاء خلال مؤتمر القمة.
    Cuando estas organizaciones participan en la mediación de controversias, desempeñan un papel fundamental para lograr una paz y una seguridad sostenibles. UN عندما تشارك هذه المنظمات في جهود الوساطة في النزاعات، فهي تلعب دورا بالغ الأهمية في إحلال السلام والأمن المستدامين.
    En consecuencia, una secretaría internacional vigorosa, que apoye las actividades de los diversos foros multilaterales, puede desempeñar un papel fundamental para sostener las perspectivas de un verdadero progreso. UN وبذلك، يمكن ﻷمانة عامة دولية قوية تدعم أنشطة المحافل المتعددة اﻷطراف المختلفة أن تلعب دورا مركزيا في تعزيز آفاق تحقيق التقدم الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus