Como tal, será necesario eliminar todos los obstáculos que impiden que la mujer desempeñe un papel más importante en la economía. | UN | ولهذا فمن الضروري أن نزيل كل العقبات التي تحول دون اضطلاع المرأة بدور أكبر في الاقتصاد. |
En particular, las mujeres deben desempeñar un papel más importante en la adopción de decisiones, tanto en el poder ejecutivos como en el legislativo. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين المرأة من القيام بدور أكبر في صنع القرار، في الجهازين التنفيذي والتشريعي للسلطة، على السواء. |
Evidentemente, el sector privado ha reaccionado positivamente ante los estímulos que le ha ofrecido el Gobierno para que desempeñe un papel más importante en la economía del país. | UN | ويبدو أن القطاع الخاص قد استجاب فيها لما تقدمه له الحكومة من تشجيع على القيام بدور أكبر في اقتصاد البلد. |
Debe prestarse mayor atención a la contratación de personal cualificado de países en desarrollo, a fin de que pueda desempeñar un papel más importante en la gestión de esas actividades. | UN | وأنه يجب إيلاء أكبر لتعيين موظفين أكفياء من البلدان النامية بما يمكنهم من أداء دور أكبر في إدارة هذه الأنشطة. |
Es evidente que se debería otorgar a las medidas preventivas un papel más importante en la labor de la Organización en lo que concierne a la solución de conflictos. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات. |
Por ejemplo, se les podría asignar un papel más importante en la promoción del uso de la lengua monegasca. | UN | ويمكن، على سبيل المثال، أن يضطلعوا بدور أكبر في تعزيز استخدام لغة موناكو. |
Asimismo, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más importante en la promoción de una mejor comprensión de las cuestiones relacionadas con el comercio. | UN | وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة. |
La delegación alentó al FNUAP a que desempeñara un papel más importante en la coordinación entre los donantes en Nigeria. | UN | وشجع الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكبر في التنسيق بين المانحين في نيجيريا. |
En este contexto, Croacia quisiera que el Consejo Económico y Social desempeñara un papel más importante en la aplicación general de la Declaración del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، تود كرواتيا أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور أكبر في تنفيذ إعلان الألفية بشكل عام. |
En las regiones 8 y 9 las mujeres desempeñan un papel más importante en la generación de ingresos para la familia. | UN | وتقوم المرأة بدور أكبر في دخل الأسرة في المنطقتين 8 و 9. |
Las autoridades a nivel local, con el apoyo de las autoridades a nivel nacional y regional, han empezado también a desempeñar un papel más importante en la prevención de la trata de mujeres y niñas. | UN | وبدعم من السلطات الوطنية والإقليمية، بدأت السلطات المحلية أيضا تضطلع بدور أكبر في منع الاتجار بالنساء والأطفال. |
Estamos a favor de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en la esfera de los derechos humanos. | UN | ونحن نحبذ اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في مجال حقوق الإنسان. |
También se recomendó que las Naciones Unidas desempeñaran un papel más importante en la coordinación de las medidas de fomento de la capacidad y la prestación de apoyo a ellas. | UN | وأوصى الاستعراض أيضا بأن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تنسيق جهود بناء القدرات ودعمها. |
Es indispensable reducir este estigma político para aumentar el uso de los recursos del Fondo por sus miembros, lo cual permitiría al FMI desempeñar un papel más importante en la recuperación de la crisis mundial. | UN | ويعتبر الحد من هذه الوصمة السياسية أمرا ذا أهمية حيوية بالنسبة لزيادة استخدام الصندوق من جانب أعضائه، الأمر الذي يمكنه بالتالي من الاضطلاع بدور أكبر في التعافي من الأزمة العالمية. |
Aunque algunas mujeres somalíes luchan por tener un papel más importante en la vida pública, no cuestionan las normas que degradan su posición en la vida privada. | UN | فرغم أن النساء الصوماليات يناضلن من أجل أداء دور أكبر في الحياة العامة، فإنهن لا يتشككن في القواعد التي تؤدي إلى تدهور مكانتهن في الحياة الخاصة. |
La Oficina Regional deberá desempeñar un papel más importante en la transformación del Marco en realidad, por ejemplo, mediante la ejecución de programas para promover el crecimiento y la competitividad de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وسيكون للمكتب الإقليمي دور أكبر في تحويل الإطار إلى واقع، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تنفيذ برامج لتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وقدرتها التنافسية. |
157. El representante de Filipinas señaló que los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la adopción de decisiones económicas a nivel mundial. | UN | 157- وقال ممثل الفلبين إنه ينبغي أن يكون للبلدان النامية دور أكبر في اتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية. |
Si se hace más hincapié en el enfoque orientado hacia los recursos humanos, las mujeres tendrán un papel más importante en la erradicación de la pobreza, la planificación demográfica y las actividades económicas, con lo que recibirán una parte más equitativa de los beneficios producidos por el desarrollo. | UN | وإن زيادة التركيز على النهج المعتمد على الموارد البشرية تعطي المرأة دورا أكبر في القضاء على الفقر وفي التخطيط السكاني واﻷنشطة الاقتصادية مما يعطيها نصيبا أعدل في فوائد التنمية. |
También, está de acuerdo con las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena e insta a las Naciones Unidas a conceder a la mujer un papel más importante en la toma de decisiones. | UN | وأضافت أن حكومتها توافق أيضا على توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي يحث اﻷمم المتحدة على إعطاء المرأة دورا أكبر في صنع القرارات. |
Algunos donantes sugirieron que se indicara la disponibilidad de recursos para un país o región y que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios desempeñara un papel más importante en la distribución de los fondos conforme a las prioridades establecidas. | UN | واقترح بعض المانحين تبيان توافر الموارد ﻷحد البلدان أو المناطق وأنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يلعب دورا أكبر في توزيع اﻷموال وفق أولويات محددة. |
En los países de la OCDE las consideraciones ambientales desempeñan cada vez un papel más importante en la concepción de diversos impuestos. | UN | ٣٦ - وللاعتبارات البيئية في البلدان اﻷعضاء في تلك المنظمة دور متزايد في تصميم أشكال عدة من الضرائب. |
Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, | UN | وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم، |