"un papel rector en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور قيادي في
        
    • بدور ريادي في
        
    • دورا قياديا في
        
    • دورا رائدا في
        
    El sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel rector en la potenciación de la mujer y su delegación aplaude el empeño que pone en su labor. UN وقالت إن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور قيادي في تمكين المرأة معربة عن ترحيبها بجهود المنظومة.
    Papua Nueva Guinea está comprometida a desempeñar un papel rector en la región de Oceanía. UN وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة بدور قيادي في منطقة أوقيانوسيا.
    Las Naciones Unidas tienen que remodelar sus centros de atención y aumentar su eficacia, a fin de que puedan desempeñar un papel rector en la tarea de dar forma a esta era mundializada. UN إن الأمم المتحدة تحتاج إلى إعادة تركيز جهودها وزيادة فعاليتها حتى تقوم بدور قيادي في تشكيل عصر العولمة هذا.
    En el ámbito de la paz y la seguridad, la UIP ha desempeñado un papel rector en la lucha contra el terrorismo. UN وفي مجال السلام والأمن، اضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور ريادي في مكافحة الإرهاب.
    Por ello, Italia asume un papel rector en la lucha contra esos males en los foros internacionales y mediante mecanismos bilaterales. UN ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية.
    Esa experiencia incluye un papel rector en la facilitación de las asociaciones y en la coordinación de actividades sectoriales, con anterioridad a la aplicación de los enfoques sectoriales. UN وتتضمن هذه الخبرة دورا قياديا في تسهيل الشراكات وتنسيق الأنشطة القطاعية التي تسبق الأخذ بهذه النُهج.
    El Brasil desempeñó un papel rector en la formación de la coalición de países del Grupo de los Veinte (G-20), incluidas la India y China. UN وأدت البرازيل دورا رائدا في تشكيل تحالف بلدان مجموعة العشرين، بما في ذلك الهند والصين.
    Con su mandato universal y sus enormes posibilidades, las Naciones Unidas desempeñan un papel rector en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتقوم الأمم المتحدة، بفضل ولايتها العالمية وإمكاناتها الهائلة، بدور قيادي في السعي لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Cabía también aprovechar la coyuntura para fortalecer el FMI, haciendo que esta institución desempeñara un papel rector en la solución de la crisis de confianza. UN وكانت هناك فرصة سانحة أيضا لتعزيز صندوق النقد الدولي بجعل تلك المؤسسة تقوم بدور قيادي في التغلب على أزمة الثقة.
    Como Presidente de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, Trinidad y Tabago reitera su compromiso de desempeñar un papel rector en la activa prosecución de la aplicación del Programa de Acción de Barbados. UN وترينيداد وتوباغو، بوصفها رئيسة لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، تكرر الاعراب عن التزامها بالقيام بدور قيادي في السعي الحثيث الى تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    El compromiso al más alto nivel político es indispensable para su aplicación, y los gobiernos deberán adoptar un papel rector en la coordinación, el control y la evaluación de los logros alcanzados en el adelanto de la mujer. UN والالتزام على أعلى المستويات السياسية ضروري لتنفيذه. وينبغي أن تقوم الحكومات بدور قيادي في تنسيق العمل من أجل النهوض بالمرأة ورصد وتقييم التقدم المحرز فيه.
    Actuando dentro del marco adoptado por el Grupo de Trabajo de Desmovilización, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha desempeñado un papel rector en la desmovilización y la reinserción de los niños soldados, junto con organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. UN واضطلعت اليونيسيف فيما تقوم به من أنشطة مع المنظمات غير الحكومية الدولية منها والوطنية، ضمن اﻹطار الذي اعتمدته فرقة العمل المعنية بالتسريح، بدور قيادي في تسريح الجنود من اﻷطفال وإعادة إدماجهم.
    El Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, que propuse en 2001, actualmente desempeña un papel rector en la campaña mundial al tiempo que centra la atención en la lucha contra otras pandemias mortales. UN ويضطلع الآن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي دعيت لإنشائه في عام 2001، بدور قيادي في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي، مع تركيز الاهتمام في الوقت نفسه على الأوبئة الفتاكة الأخرى ومكافحتها.
    Los centros siempre han sido parte integral de las estrategias mundiales de comunicaciones del Departamento, pero hoy día están asumiendo un papel rector en la coordinación de las iniciativas de comunicación de todos los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وقد كانت تلك المراكز دائما جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية للإدارة في مجال الاتصالات، غير أنها تقوم الآن بدور قيادي في تنسيق جهود الاتصالات لجميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La Oficina contribuye al enfoque de gestión por grupos temáticos, asumiendo un papel rector en la protección, la coordinación y la gestión de los campamentos y el alojamiento de emergencia para las personas desplazadas a causa de conflictos. UN أسهمت المفوضية في نهج قيادة المجموعات المشتركة بين الوكالات، إذ قامت بدور قيادي في مجالات الحماية، وتنسيق وإدارة شؤون المخيمات، والإيواء الطارئ للمشردين داخليا في حالات النزوح الناجمة عن النزاعات.
    Me gustaría que todos los interesados en Monterrey asumieran un papel rector en la organización y en el contenido sustantivo de esas sesiones. UN وأتمنى أن أرى كل ذوي الشأن في مونتيري يقومون بدور ريادي في تنظيم تلك الدورات وفي مضمونها.
    En algunos casos, las organizaciones subregionales, como la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), también desempeñaron un papel rector en la solución de los conflictos. UN وفي بعض الحالات، اضطلعت منظمات دون إقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور ريادي في حل النـزاعات.
    Asimismo, ha desempeñado un papel rector en la elaboración de las respuestas normativas Sur-Sur a los problemas de desarrollo antiguos y emergentes. UN وما فتئت تضطلع أيضا بدور ريادي في رسم السياسات في بلدان الجنوب لمواجهة تحديات التنمية القديمة والناشئة.
    El Pakistán desempeñó un papel rector en la concepción y conducción de la iniciativa Una ONU. UN ولقد أدت باكستان دورا قياديا في وضع وتوجيه مبادرة الأمم المتحدة الواحدة.
    Esa visibilidad de los medios de difusión demostró ser esencial para aumentar la recaudación de fondos y la percepción del público sobre la organización, en particular en la esfera de los niños no acompañados en la que el UNICEF desempeñó un papel rector en la elaboración de políticas y la planificación de medidas. UN وقد ثبت أن هذا الوجود الواضح لوسائط اﻹعلام كان عاملا حاسما في زيادة جمع اﻷموال وفي صورة المنظمة لدى الجمهور، ولا سيما بصدد اﻷطفال غير المصحوبين، وهو مجال أخذت فيه اليونيسيف دورا قياديا في تشكيل السياسة وتخطيط ما ينبغي اتخاذه من تدابير.
    Los Oficiales de Análisis de Gestión asumen un papel rector en la realización de proyectos concretos de mejora de los procesos y la transferencia de conocimientos pertinentes a otros funcionarios a fin de establecer una capacidad interna sostenible de mejora continua de los procesos integrada en el proyecto Umoja. UN ويتولى شاغلا وظيفة المحلل الإداري دورا قياديا في الاضطلاع بمشاريع ملموسة لتحسين العمليات ونقل المعارف ذات الصلة إلى الموظفين الآخرين من أجل إنشاء قدرات داخلية مستدامة لتحسين العمليات المستمر على نحو متكامل مع مشروع أوموجا.
    Además, destacó la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñaran un papel rector en la coordinación de las actividades internacionales y destacó la necesidad de asegurar que se contara con financiación desde el comienzo de las actividades. UN وأبرز المجلس ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رائدا في تنسيق الجهود الدولية، وشدد على ضرورة إتاحة التمويل منذ البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus