"un participante observó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظ أحد المشاركين
        
    • وأشار أحد المشاركين إلى
        
    • لاحظ أحد المشاركين
        
    • وعلق أحد المشاركين
        
    • أشار أحد المشاركين إلى
        
    • وذكر أحد المشاركين
        
    • وأشار مشارك آخر إلى
        
    • وأشار أحد المشاركين في
        
    un participante observó que era la lista de prioridades del Consejo de Seguridad la que determinaría la necesidad de que el correspondiente Relator Especial mantuviese una reunión informativa. UN ولاحظ أحد المشاركين أن قائمة أولويات مجلس الأمن تحدد الحاجة إلى الاستماع إلى إحاطة من المقرر الخاص المعني.
    un participante observó que sería útil consignar el grado de urgencia de las necesidades señaladas, a fin de adoptar con rapidez medidas para satisfacerlas. UN ولاحظ أحد المشاركين أنه سيكون من المفيد أن يسجّل مدى إلحاح الاحتياجات المختلفة، لكي يتسنى اتخاذ إجراءات علاجية سريعة.
    un participante observó que, si había una voluntad política suficiente, la cuestión de los incentivos que tuvieran efectos fiscales debía abordarse solo en la legislación tributaria. UN ولاحظ أحد المشاركين أن أي حوافز يكون لها تأثير ضريبي ينبغي أن تعالَج في التشريع الضريبي وحده، شريطة توافر الإرادة السياسية الكافية.
    un participante observó que la degradación de los bosques podía conducir a la deforestación, aunque no siempre constituía un precursor de ésta. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن تدهور الغابات قد يؤدي إلى إزالتها، ولكنه قد لا يشكل دائماً عاملاً منذراً لها.
    37. Además, un participante observó que los fenómenos meteorológicos extremos, como los ciclones tropicales, constituían un grave problema. UN 37- وفضلاً عن ذلك، لاحظ أحد المشاركين أن الأحوال الجوية المتطرفة مثل الأعاصير الاستوائية تعتبر مشكلة كبرى.
    un participante observó que el principal desafío para el Consejo de Seguridad no consistía en racionalizar los mandatos existentes sino en abordar situaciones respecto de las cuales no hubiera mandato alguno y ni la Secretaría ni los miembros del Consejo tuvieran conciencia de las amenazas en ciernes. UN وعلق أحد المشاركين بأن التحدي الأكبر بالنسبة لمجلس الأمن لا يكمن في ترشيد الولايات القائمة، بل في التصدي للحالات التي لا تُوجد فيها ولايات أصلا والتي لم تستشعر فيها الأمانة العامة ولا أعضاء المجلس تهديدات مقبلة.
    110. un participante observó que el SAICM debería promover la correspondencia de los sistemas de reglamentación, así como fomentar la cooperación y las asociaciones entre los Estados y otros participantes. UN 110- أشار أحد المشاركين إلى ضرورة تشجيع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تلاقي بين النظم التنظيمية وكذلك زيادة التعاون والشراكة بين الدول والمشاركين الآخرين.
    un participante observó que con el fracaso de la iniciativa del mecanismo de derechos especiales de giro era necesario crear otro foro para resolver los problemas de la deuda soberana, y manifestó apoyo a la propuesta de establecer un grupo de trabajo integrado por una multiplicidad de interesados en cuestiones de la deuda. UN وذكر أحد المشاركين أنه نظرا لفشل مبادرة آلية حقوق السحب الخاصة، يتعين إنشاء محفل جديد لمعالجة قضايا الديون السيادية، وأعرب عن دعمه للاقتراح المتعلق بإنشاء فريق عامل متعدد الأطراف لقضايا المديونية.
    un participante observó que sus estrategias de desarrollo se fundaban en el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio gracias al establecimiento de un orden de prioridad que comprendiese el estímulo de la economía internacional, la promoción del comercio leal, la reducción de la deuda y la realización de los derechos humanos. UN وأشار مشارك آخر إلى أن الاستراتيجيات الإنمائية التي تطبقها بلده تسعى إلى بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية من خلال تحديد أولويات تتضمن النهوض بالاقتصاد الدولي، وتعزيز التبادل التجاري المنصف، وتخفيف عبء الديون وإعمال حقوق الإنسان.
    un participante observó que rápidamente se identificaba a los nuevos miembros con asuntos determinados y que se esperaba que tuvieran alguna influencia en esas esferas. UN ولاحظ أحد المشاركين أن الأعضاء الجدد سرعان ما يرتبطون بقضايا محددة، ويتوقع منهم أن يتحملوا بعض العبء في تلك المجالات.
    un participante observó que la capacidad del Consejo de Seguridad para responder eficazmente a crisis en rápida evolución dependía del nivel de cohesión política de sus miembros. UN ولاحظ أحد المشاركين أن قدرة مجلس الأمن على التصدي بفعالية للأزمات المتسارعة تتوقف على درجة التلاحم السياسي في صفوفه.
    Del mismo modo, un participante observó que ya se había establecido una red de sistemas de alerta temprana como la Comisión de Derechos Humanos, la Subcomisión y los diversos órganos creados en virtud de tratados, pero que los mecanismos solían no funcionar muy bien. UN ولاحظ أحد المشاركين بالمثل أن شبكة نظم الإنذار المبكر مثل لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية والهيئات المختلفة المنشأة بموجب معاهدات قائمة فعلاً ولكن تميل الآليات إلى العمل بطريقة غير مرضية.
    Varios dijeron que no podían aceptar dicha propuesta. un participante observó que eso sería incongruente con las disposiciones de un acuerdo ambiental multilateral. UN وصرح آخرون بأنه لا يسعهم أن يوافقوا على هذا الاقتراح، ولاحظ أحد المشاركين أ، ذلك سوف لا يتوافق مع أحكام اتفاق بيئي متعدد الأطراف معين.
    un participante observó que las medidas para contrarrestar el problema podrían incluir la creación de incentivos, el ofrecimiento de amplias posibilidades de que las personas pusieran en práctica lo aprendido y el establecimiento de bancos de conocimientos. UN ولاحظ أحد المشاركين ضرورة أن تشمل التدابير اللازمة للتصدى للمشكلة، توفير الحوافز، وتوفير فرص كافية للناس حتى يضعوا ما تعلموه موضع التنفيذ وإنشاء بنوك المعارف.
    un participante observó que, teniendo en cuenta la participación significativa de los gobiernos en los mercados de capitales, era importante promover las buenas prácticas financieras y de contabilidad en ese sector. UN ولاحظ أحد المشاركين أنه بالنظر إلى المشاركة الكبيرة للحكومات في أسواق رأس المال، فإن من المهم تشجيع ممارسات المحاسبة والإبلاغ المالي الجيدة في هذا القطاع.
    un participante observó que la cláusula de la excepción por motivos políticos era un obstáculo que entorpecía la cooperación internacional. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن شرط الاستثناء السياسي يشكّل عائقا أمام التعاون الدولي.
    un participante observó que las negociaciones sobre la seguridad en el espacio no tienen que ser necesariamente un juego de suma cero. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر.
    un participante observó que había escasos datos sobre la medida en que los Estados partes cumplían efectivamente las directrices sobre presentación de informes existentes de cada uno de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأشار أحد المشاركين إلى ندرة البيانات عن مدى امتثال الدول الأطراف فعلا للمبادئ التوجيهية القائمة للإبلاغ التي تخص فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Se señaló también la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen a la migración Sur-Sur y un participante observó que en ocasiones era más fácil migrar de África a Europa que de un país africano a otro. UN وأشيرَ كذلك إلى ضرورة إزالة عراقيل الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، حيث لاحظ أحد المشاركين أن الهجرة من أفريقيا إلى أوروبا تكون أحيانا أسهل من الهجرة داخل أفريقيا.
    un participante observó que, por magníficas y prácticas que fuesen para su aplicación en los países, algunas de las medidas prácticas propuestas por las Partes no eran compatibles con el requisito de que fueran " dimanantes del " Informe especial del IPCC/GETE ni del informe suplementario del GETE. UN 30 - وعلق أحد المشاركين بأن بعض التدابير العملية التي قدمتها الأطراف لا تتمشى مع شروط نبوعها من التقرير الخاص للفريقين، ومن التقرير التكميلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، حتى وإن كانت أفكاراً عملية ممتازة للتنفيذ المحلي.
    de reforma económica En una exposición ante la consulta de expertos, un participante observó que la OMC no era un órgano de derechos humanos y tenía su misión y sus objetivos propios. UN 42 - في عرض قدِّم خلال مشاورة الخبراء، أشار أحد المشاركين إلى أن منظمة التجارة العالمية ليست هيئة لحقوق الإنسان ولها رسالتها وأهدافها الخاصة بها.
    un participante observó que la acuicultura comunitaria contribuía a la seguridad alimentaria porque aseguraba una producción elevada a bajo costo y compensaba la disminución de la oferta de pesca costera. UN وذكر أحد المشاركين في حلقة النقاش أن تربية الأحياء المائية على صعيد المجتمعات المحلية تسهم في تحقيق الأمن الغذائي عن طريق تحقيق إنتاج عال بتكلفة منخفضة وعن طريق التعويض عن انخفاض الإمدادات من مصائد الأسماك الساحلية.
    un participante observó que sus estrategias de desarrollo se fundaban en el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio gracias al establecimiento de un orden de prioridad que comprendiese el estímulo de la economía internacional, la promoción del comercio leal, la reducción de la deuda y la realización de los derechos humanos. UN وأشار مشارك آخر إلى أن الاستراتيجيات الإنمائية التي تطبقها بلده تسعى إلى بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية من خلال تحديد أولويات تتضمن النهوض بالاقتصاد الدولي، وتعزيز التبادل التجاري المنصف، وتخفيف عبء الديون وإعمال حقوق الإنسان.
    En este contexto, un participante observó que, en cierta medida, todas las fuentes de alimentos estaban contaminadas por sustancias contaminantes y químicas. UN وأشار أحد المشاركين في الحلقة في هذا السياق إلى أن جميع مصادر الغذاء ملوثة إلى حد ما بفعل الملوثات والمواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus