un participante señaló el hecho de que algunos países africanos han elaborado un plan de acción nacional que incluye la reunión de datos desglosados. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة. |
Refiriéndose a la experiencia del Grupo de Expertos sobre Darfur, un participante señaló que, en el futuro, se podría asignar a los titulares de mandatos la tarea de investigar situaciones concretas. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى تجربة فريق الخبراء المعني بدارفور، وبيّن أن من المحتمل مستقبلاً أن توكل إلى المكلفين بولايات على نحو مطرد مهمة بحث حالات محددة. |
un participante señaló la importancia de los efectos crónicos, en tanto que otro añadió que debían estudiarse los efectos sinérgicos de los productos químicos. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أهمية الآثار المزمنة فيما أضاف آخر بالقول بضرورة دراسة الآثار المتعاضدة للمواد الكيميائية. |
un participante señaló que en la parte estadística de las presentaciones no veía a los pueblos indígenas. | UN | وذكر أحد المشاركين أن السكان الأصليين غائبين في الإحصاءات المقدمة فيما ألقي من بيانات. |
un participante señaló que el enfoque metodológico que se seleccionara debería tener en cuenta exclusivamente las pérdidas de carbono derivadas de la deforestación. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أنه ينبغي لأي نهج منهجي يتم اختياره أن يضمن ألا تُؤخذ في الاعتبار سوى خسائر الكربون الناتجة عن إزالة الغابات. |
Por otra parte, un participante señaló las apreciaciones subjetivas que los investigadores podrían hacer en la elaboración de modelos. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار أحد المشاركين إلى الأحكام الذاتية التي قد يتخذها الباحثون لدى وضع أحد النماذج. |
un participante señaló que la Convención sobre las armas químicas era un ejemplo de tratado democrático y equitativo. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثال للنهج الديمقراطي والعادل للمعاهدات. |
un participante señaló la diferencia entre el suministro de recursos financieros como un servicio y su componente de fomento de la capacidad. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى الفرق بين توفير الموارد المالية كخدمة ومكون بناء القدرات الذي تتضمنه. |
un participante señaló que ya se hacía una referencia explícita a los derechos socioculturales de los pueblos indígenas en la labor del Banco sobre estos pueblos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن العمل الذي يضطلع به البنك بخصوص الشعوب الأصلية يشير بالفعل إشارة صريحة إلى الحقوق الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية. |
un participante señaló el carácter ad hoc de las invitaciones de los miembros del Consejo de Seguridad para mantener una reunión informativa en el marco de la fórmula Arria. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى الطابع المخصص الذي تتسم به الدعوات الموجهة من أعضاء مجلس الأمن لتقديم نُبذ إعلامية في إطار صيغة آرياس. |
un participante señaló que correspondía al Consejo del FMAM determinar si se abría una ventanilla para la gestión de productos químicos. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية. |
un participante señaló que, aunque la aplicación coherente del Enfoque Estratégico era importante, no era fácil; otro, que habló en nombre de un grupo de países, subrayó la necesidad de establecer vínculos aun más sólidos con el sector de la salud. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن التنفيذ المتجانس للنهج الاستراتيجي، رغم أهميته، ليس بالأمر السهل، وشدد ممثل آخر، متكلماً بالنيابة عن مجموعة بلدان، على الحاجة إلى إقامة صلات أقوى بكثير مع القطاع الصحي. |
En este contexto, un participante señaló que el Informe Carlson había recomendado que se consultara a los relatores especiales antes de proyectar e iniciar operaciones de paz y que en todas esas operaciones se incluyera un componente de derechos humanos. | UN | وذكر أحد المشاركين في هذا السياق أن تقرير كارلسن قد أوصى باستشارة المقررين الخاصين قبل تصميم عمليات السلم والشروع فيها، كما أوصى بتضمين هذه العمليات مكوِّناً قوامه حقوق الإنسان. |
un participante señaló que en las intervenciones no se prestaba la debida atención al positivo potencial de los jóvenes. | UN | 13 - وذكر أحد المشاركين أن العروض لم تتناول إلى حد ما القدرات الإيجابية للشباب. |
42. un participante señaló que no sólo era importante diagnosticar los problemas de la migración sino también hallar soluciones. | UN | 42- ولاحظ أحد المشاركين أنه من المهم عدم الاكتفاء بتحديد مشاكل الهجرة فحسب، بل ينبغي أيضا إيجاد حلول لها. |
un participante señaló que las disposiciones sobre arbitraje eran robustas y podían resultar atractivas para los inversionistas. | UN | 76 - ولاحظ أحد المشاركين أن الأحكام المتعلقة بالتحكيم أحكام قوية ويمكنها أن تكون جذابة للمستثمرين. |
un participante señaló que el comercio siempre había sido un medio y no un fin en sí. | UN | وقد أشار أحد المشاركين إلى أن التجارة كانت تمثل دوماً وسيلة وليس غاية في حد ذاتها. |
Por ejemplo, un participante señaló que el Presidente debería tener la libertad de mencionar la existencia de desacuerdos en su informe al Consejo. | UN | فعلى سبيل المثال، أشار أحد المشاركين إلى أنه ينبغي أن تكون لدى الرئيس الحرية في أن يبلغ في تقاريره إلى المجلس عن وجود خلافات داخل اللجنة. |
No obstante, un participante señaló que muchos Estados no tenían la capacidad para realizar ese tipo de evaluaciones de efectos sobre los derechos humanos. | UN | غير أن أحد المشاركين أشار إلى أن دولا كثيرة تفتقر إلى القدرة على إجراء تقييمات لأثر حقوق الإنسان. |
un participante señaló la necesidad de que los participantes respondieran de forma coherente y metódica a esa información. | UN | وأشار أحد المشتركين إلى ضرورة قيام المشتركين باستنباط طريقة متسقة ومنهجية للرد على هذه المعلومات. |
En cuanto a los efectos de la deuda, un participante señaló que en 1982 existió la posibilidad de resolver este problema, cuando México, el Brasil y la Argentina se encontraban sumidos en una crisis, pero su situación se ignoró. | UN | وبخصوص دور الديون، أشار أحد المشتركين إلى أن الحلول قد توفرت في سنة 1982 عندما واجهت المكسيك والبرازيل والأرجنتين أزمة، ولكن تم تجاهلها. |