"un paso decisivo hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوة حاسمة نحو
        
    • خطوة كبيرة وحاسمة نحو
        
    • خطوة حاسمة إلى
        
    • خطوة حاسمة تجاه
        
    • خطوة حاسمة صوب
        
    • خطوة حاسمة في طريق
        
    La puesta en práctica de las decisiones, los compromisos y las recomendaciones subsiguientes constituirá un paso decisivo hacia una solución duradera. UN وسيمثل تنفيذ المقررات والالتزامات والتوصيات المعتمدة في هذا الشأن خطوة حاسمة نحو حل دائم.
    La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) aprobada el año anterior constituyó un paso decisivo hacia el logro de este objetivo. UN وقد كان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى في العام الماضي خطوة حاسمة نحو تحقيق هذا الهدف.
    Hay acuerdo general en que la solución de esa cuestión podría ser un paso decisivo hacia la reconciliación nacional duradera en Angola. UN ويعترف عموما بأن تسوية هذه المسألة قد تكون خطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة في أنغولا.
    Si el potencial de la Cumbre se materializaba en Johannesburgo, la comunidad internacional daría un paso decisivo hacia el pleno cumplimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza enunciados en la Declaración del Milenio2. UN فإذا تحققت بالفعل إمكانات مؤتمر القمة في جوهانسبرغ، فسيكون المجتمع الدولي قد خطا خطوة كبيرة وحاسمة نحو التحقيق التام لأهداف التنمية المستدامة والقضاء على الفقر الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(2).
    Tenemos que esforzarnos al máximo por aprovechar la oportunidad de dar un paso decisivo hacia delante. UN وينبغي أن نحاول جاهدين لاغتنام هذه الفرصة في اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام.
    La Sra. Weill-Hallé (Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA)) dice que la labor de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación fue un paso decisivo hacia la creación de una coalición mundial para detener y, de ser posible, reducir la degradación de los suelos que amenaza las zonas secas del planeta. UN ٥ - السيدة ويل ـ هالي )الصندوق الدولي للتنمية الزراعية(: قالت إن العمل الذي يقوم به مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر هو خطوة حاسمة تجاه إنشاء تحالف عالمي لوقف تدهور التربة الذي يهدد المناطق الجافة من الكوكب والحد منه إن أمكن.
    El logro cabal de los nobles objetivos de la Carta, sin lugar a duda, constituirían un paso decisivo hacia la emancipación. UN ولا شــك فــي أن التحقيق الكامل ﻷهداف الميثاق النبيلة يمثل خطوة حاسمة صوب هذا التحرر.
    74. En este contexto, la Ley orgánica de la educación, promulgada en octubre de 2008, representa un paso decisivo hacia el establecimiento de un marco jurídico de referencia para la organización, regulación y desarrollo de todo el sistema educativo. UN 74- وفي هذا السياق، يمثل القانون الأساسي بشأن التعليم، الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2008، خطوة حاسمة في طريق إقامة إطار قانوني مرجعي لتنظيم كامل النظام التعليمي وضبطه وتطويره.
    La conferencia de hoy constituye un paso decisivo hacia la expansión del liderazgo afgano en el proceso de seguridad, estabilización y desarrollo del Afganistán. UN ويمثل مؤتمر اليوم خطوة حاسمة نحو قيام قيادة أفغانية أوسع لتأمين أفغانستان وتحقيق الاستقرار والتنمية فيها.
    Hoy hacemos un nuevo llamamiento al Gobierno de Israel para que interrumpa inmediatamente la construcción del nuevo barrio en Jerusalén oriental y dé así un paso decisivo hacia la desactivación del peligroso enfrentamiento que existe actualmente y hacia la ruptura del estancamiento en que está sumido el proceso de paz. UN واليوم نناشد الحكومة الاسرائيلية من جديد أن توقف فورا بناء حي جديد في القدس الشرقية وأن تتخذ بالتالي خطوة حاسمة نحو نزع فتيل المواجهة الحالية الخطيرة وكسر طوق الجمود الذي تمر به عملية السلام.
    La creación del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en el que participa la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, fue un paso decisivo hacia el fortalecimiento del régimen de los derechos humanos dentro de las Naciones Unidas. UN ويعتبر إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، التي تشارك فيها مفوضية حقوق اﻹنسان، خطوة حاسمة نحو تعزيز نظام حقوق اﻹنسان داخل اﻷمم المتحدة.
    La elaboración en sí de directrices internacionales concretas sobre la restitución de viviendas y patrimonio, basadas en reglas y normas internacionales de derechos humanos, sería un paso decisivo hacia la adopción de un enfoque universal del problema. UN وعلى هذا الأساس، فإن وضع مبادئ توجيهية دولية ملموسة بشأن رد السكن والممتلكات، بالاستناد إلى القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، يصبح خطوة حاسمة نحو استحداث نهج شامل إزاء المشكلة.
    Asimismo, tomó un paso decisivo hacia la total eliminación del trabajo infantil al ratificar el Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo. UN وعلاوة على ذلك فقد اتخذت خطوة حاسمة نحو القضاء التام على عمل الأطفال بالتصديق على الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية.
    Fue un paso decisivo hacia adelante en la realización de la alianza mundial para el desarrollo que demostró el compromiso de los gobiernos de fortalecer la coherencia y eficacia de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وكانت خطوة حاسمة نحو تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية، ودليلا على التزام الحكومات بتعزيز اتساق التعاون الإنمائي الدولي وفعاليته.
    15. En general, hubo acuerdo en que la prohibición debía negociarse de manera que fuera un paso decisivo hacia la no proliferación y el desarme. UN 15- وساد اتفاق عام على أن يكون التفاوض بشأن الحظر بطريقة تجعل منه خطوة حاسمة نحو عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Los Estados mencionados en el anexo 2 deben ratificar dicho Tratado para que pueda entrar en vigor, dado que eso supondría un paso decisivo hacia su universalización. UN وهي تعيد التأكيد على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ ويتعين على دول المرفق 2 أن تصدق على المعاهدة، حتى يمكنها الدخول حيز النفاذ، لأن ذلك سيكون خطوة حاسمة نحو تحقيق عالميتها.
    Cuando el próximo diciembre se abra a la firma en Ottawa esta Convención se habrá dado un paso decisivo hacia la eliminación de estos dispositivos letales que siguen cobrando a diario la vida de víctimas inocentes entre la población civil de muchos países del mundo, en particular en Mozambique, Angola y Camboya, a pesar de haber finalizado allí los conflictos. UN إن فتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر سيسجل خطوة حاسمة نحو إزالة هذه اﻷجهزة المميتة التي تودي كل يوم بحياة ضحايا أبرياء بين السكان المدنيين في كثير من بلدان العالم، ولا سيما في موزامبيق وأنغولا وكمبوديا، على الرغم من أن الصراعات هناك قد انتهت.
    Si el potencial de la Cumbre se materializaba en Johannesburgo, la comunidad internacional daría un paso decisivo hacia el pleno cumplimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza enunciados en la Declaración del Milenio2. UN فإذا تحققت بالفعل إمكانات مؤتمر القمة في جوهانسبرغ، فسيكون المجتمع الدولي قد خطا خطوة كبيرة وحاسمة نحو التحقيق التام لأهداف التنمية المستدامة والقضاء على الفقر الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(2).
    Si el potencial de la Cumbre se materializaba en Johannesburgo, la comunidad internacional daría un paso decisivo hacia el pleno cumplimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza enunciados en la Declaración del Milenio. UN فإذا تحققت بالفعل إمكانات مؤتمر القمة في جوهانسبرغ، فسيكون المجتمع الدولي قد خطا خطوة كبيرة وحاسمة نحو التحقيق التام لأهداف التنمية المستدامة والقضاء على الفقر الواردة في إعلان الألفية للأمم المتحدة().
    Puede contar con el apoyo total de la delegación de Malí y esperamos que, al término de este período de sesiones, hayamos dado un paso decisivo hacia la consecución de nuestro noble objetivo. UN ويمكنكم أن تعتمدوا على كامل دعم وفد مالي، ونأمل أن نكون في نهاية هذه الدورة قد اتخذنا خطوة حاسمة إلى الأمام نحو تحقيق هدفنا النبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus