"un paso en esa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوة في هذا
        
    • خطوة في ذلك
        
    El establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana para todo tipo de desastres naturales es un paso en esa dirección. UN وقالت إن إقامة نظام للإنذار المبكر عن الأخطار الطبيعية في جميع أنحاء العالم، هي خطوة في هذا الإتجاه.
    Toma nota de que la ley de amnistía promulgada recientemente en la República de Croacia constituye un paso en esa dirección. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الـذي صـدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    un paso en esa dirección lo constituyó la primera reunión de la Comisión Preparatoria. UN وقد كان الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية خطوة في هذا الاتجاه.
    La celebración de elecciones libres y democráticas, bajo una auténtica observación de la OSCE, pueden considerarse como un paso en esa dirección. UN ويمكن اعتبار عقد انتخابات ديمقراطية حرة تحت إشراف حقيقي من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خطوة في ذلك الاتجاه.
    En el contexto del tema del programa que estamos examinando, esta medida sería un paso en esa dirección. UN وفي سياق بند جدول الأعمال المعروض علينا، فإن هذه الحركة ستكون خطوة في ذلك الاتجاه.
    La decisión que hemos adoptado hoy es un paso en esa dirección, y aguardamos los siguientes. UN ومقرر اليوم يشكل خطوة في هذا الاتجاه، ونحن في انتظار المقررات التالية.
    Finalmente damos un paso en esa dirección, Open Subtitles نحن في النهاية اتخاذ خطوة في هذا الاتجاه،
    La cesación total de ensayos nucleares consitituye un paso en esa dirección, como preludio a la proscripción general y completa de esta categoría de armamento. UN ويشكل الوقف الكامل للتجارب النووية خطوة في هذا المنحى، باعتباره استهلالا يفضي إلى فرض حظر عام وشامل على هذا النوع من اﻷسلحة.
    Esta amarga realidad hace que resulte necesario que la comunidad internacional prosiga sus esfuerzos para librar a la humanidad de las armas nucleares y para garantizar que, pese a sus imperfecciones, el tratado que estamos examinando constituya un paso en esa dirección. UN إن هذا الواقــع المرير يفرض على المجتمــع الدولــي الحرص الشديد على مواصلة السعي لتخليص البشريــة من اﻷسلحــة النووية وجعل المعاهدة التــي نبحث موضوعها اليوم، على قصورها، خطوة في هذا الاتجاه.
    Los cursos de formación en materia de gestión organizados para beneficio de los funcionarios superiores constituyen sin duda alguna un paso en esa dirección, pero cabe preguntarse si bastarán para revolucionar los métodos de gestión. UN وأضاف أن الدورات التدريبية المنظمة في مجال اﻹدارة من أجل الموظفين تشكل بالقطع خطوة في هذا الاتجاه، ولكن هل هي كافية ﻹحداث ثورة في أساليب التنظيم اﻹداري.
    La recomendación del Grupo de reforzar la Dependencia de Análisis de Resultados es un paso en esa dirección, y por lo tanto solicito recursos adicionales con tal fin. UN وتعتبر توصية الفريق الرامية إلى تعزيز وحدة الدروس المستفادة خطوة في هذا الاتجاه، ولذلك فإنني أسعى إلى الحصول على موارد إضافية للوحدة.
    La labor que realiza la UNCTAD en relación con los " sectores comerciales nuevos y dinámicos " constituye un paso en esa dirección. UN وتُعتبر أعمال الأونكتاد المتعلقة ب " القطاعات التجارية الجديدة والدينامية " خطوة في هذا الاتجاه.
    La participación en los últimos años de representantes de los países en desarrollo en el proceso de examen de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible de los países desarrollados podría ser considerada un paso en esa dirección. UN ويمكن اعتبار مشاركة ممثلي البلدان النامية في عملية استعراض الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة إبان الأعوام الماضية بمثابة خطوة في هذا الاتجاه.
    Se ha dado un paso en esa dirección al modificarse el artículo 20 de la manera propuesta por la República Checa en el documento A/CN.4/493. UN وقد تم اتخاذ خطوة في هذا الاتجاه من خلال التغيير الذي أدخل على المادة 20 والمقترح من قِبل الجمهورية التشيكية في الوثيقة A/CN.4/493.
    Se ha dado un paso en esa dirección al incluirse las cuestiones relativas a las minorías en las directrices de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para la gestión de proyectos de cooperación técnica, aprobadas el 31 de mayo de 2005. UN وقد اتُخذت خطوة في هذا الاتجاه عن طريق إدماج قضايا الأقليات في المبادئ التوجيهية للمفوضية لإدارة مشاريع التعاون التقني التي اعتُمدت في 31 أيار/مايو 2005.
    Consideramos que la iniciativa de los Estados Unidos de celebrar una reunión multipartita en el mes de noviembre sobre un acuerdo en el Oriente Medio es un paso en esa dirección. UN ونرى أن مبادرة الولايات المتحدة للدعوة إلى عقد اجتماع متعدد الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر القادم بشأن تسوية قضية الشرق الأوسط تمثل خطوة في هذا الاتجاه.
    4. La presente nota es un paso en esa dirección. UN 4- وهذه المذكرة خطوة في هذا الاتجاه.
    un paso en esa dirección es que las sesiones del Consejo con los países contribuyentes de efectivos se hagan de forma adelantada o con mayor antelación antes de la aprobación de las prórrogas de dichas operaciones. UN وبما أن اجتماعات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات تعقد قبل اعتماد تمديد هذه العمليات فهي تشكل خطوة في ذلك الاتجاه.
    Ucrania dio un paso en esa dirección al firmar el Acuerdo de Copenhague. UN وبتوقيع اتفاق كوبنهاغن، اتخذت أوكرانيا خطوة في ذلك الاتجاه.
    un paso en esa dirección es la recientemente inaugurada política de tramitación acelerada. UN وتعد السياسة العامة ذات المسار السريع التي أُدخلت مؤخرا خطوة في ذلك الاتجاه.
    Las reuniones de alto nivel que se convocan en el presente período de sesiones sobre un programa para el desarrollo podrían considerarse un paso en esa dirección. UN وإن الاجتماعات على المستوى الرفيع التي يجرى عقدها في الدورة الحالية بشأن " برنامج للتنمية " يمكن أن تعتبر بحق خطوة في ذلك الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus