Las autoridades turcochipriotas rechazaron un pedido de que se agregara un séptimo curso a la escuela grecochipriota en Rizokarpaso. | UN | وحيث رفضت السلطات القبرصية التركية طلبا لإضافة صف سابع في المدرسة القبرصية اليونانية في ريزو كاربازوا. |
Incluso en el caso de las Naciones Unidas sería necesario que la Conferencia de las Partes hiciera un pedido oficial a la Asamblea General. | UN | بل وحتى في حالة اﻷمم المتحدة، فإن هذا سيتطلب طلبا رسميا يُوجه من مؤتمر اﻷطراف إلى الجمعية العامة. |
Se ha hecho un pedido especial de espacio adicional seguro a tal efecto. | UN | وقد قدمت اللجنة طلبا خاصا للحصول على حيز إضافي مأمون لتلبية هذا الغرض. |
Existe la posibilidad de que podría hacer un pedido de unos 20 trajes. | Open Subtitles | هناك فرصة بأنه سوف يعرض طلبية لشراء أكثر من 20 زي |
Mira, a veces... uno tiene que usar su prerrogativa profesional para ignorar un pedido estúpido. | Open Subtitles | ترى أحيانا أحياناً يجب على الإنسان أن يستعمل المنطق الصحيح ليتجاوز طلباً أحمق |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Liberia dirigió un pedido de explicación a su homólogo de Abu Dhabi. | UN | ووجهت وزارة الخارجية الليبرية طلبا إلى نظيرتها في أبو ظبي طالبة تفسيرا لذلك. |
Cabe señalar además que la República de Chipre no ha denegado jamás un pedido de extradición alegando que el delito es de carácter político o inspirado en motivos políticos. | UN | كما يجب التوكيد بأن جمهورية قبرص لم ترفض قط طلبا بتسليم مجرم لكون الجريمة سياسية أو ذات دوافع سياسية. |
El Presidente rechazó un pedido formulado por Predrag Banović. | UN | ورفض الرئيس طلبا مماثلا قدم من بريدراغ بانوفيتش. |
Se incluye un pedido amplio de los recursos necesarios para el nuevo sistema. | UN | ويرد في هذه المعلومات الإضافية طلبا شاملا للاحتياجات من الموارد اللازمة للنظام الجديد. |
Para acelerar el programa de desarrollo de las fuentes de agua, la Operación cursó también un pedido de adquisición de dos equipos de perforación de pozos. | UN | وسعيا للتعجيل ببرنامج تنمية مصادر المياه، أصدرت العملية المختلطة أيضا طلبا لشراء حفارتين |
La propuesta de que la Secretaría presente un pedido bienal general para que se cumplan los plazos o establezca un calendario fijo según los informes que han de presentarse, permitirá un enfoque más sistemático y coherente. | UN | وإن تقديم مقترحات بأن تقدم الأمانة العامة طلبا شاملا كل سنتين بشأن مواعيدمدة الاجتماع، أو تضع جدولا زمنيا محددا رهنا بالتقارير التي ستقدم، من شأنه أن يتيح تركيزا أكثر منهجية واتساقا. |
Tengo un pedido aquí y lo que quiero es poner rojo, verde y azul en esta caja. | TED | لدي طلبية هنا وما أريده هو أن أضع الأحمر والأخضر والأزرق في هذا الصندوق هنا. |
En este ejemplo, una distribuidora dijo: tenemos un pedido urgente que sacar del depósito mañana por la mañana. | TED | على سبيل المثال، أعلنت شركة توزيع، لدينا طلبية عاجلة علينا إعدادها للخروج من المستودع غدا صباحا. |
El dinero fresco debe ser un pedido de la Reserva Federal. | Open Subtitles | تعبئة رزم حديثة كهذه لابد أنها طلبية خاصة من الإحتياطي الفيدرالي |
i) le hace una insinuación sexual desagradable, o un pedido desagradable de favores sexuales; | UN | ' 1` بمغازلتها غزلاً جنسياً غير مرغوب أو طلب منها طلباً جنسياً غير مرغوب؛ |
Un vendedor austríaco aceptó un pedido para que fabricara, entregara e instalara un equipo de abastecimiento de agua en un restaurante de Alemania. | UN | قبل بائع نمساوي طلباً لإنتاج تجهيزات سحب مشروبات وتسليمها وتركيبها في مطعم في ألمانيا. |
El comprador suizo, después de inspeccionar y aprobar la madera, hizo un pedido de 200 metros cúbicos solamente y abonó el pago anticipado encargando a un banco que transfiriera el 70% del precio reducido correspondiente. | UN | وبعد فحص الخشب والموافقة عليه قدم المشتري السويسري طلباً للحصول على 200 متر مكعب فقط وسدد الدفعة المقدمة بأن طلب تحويلاً مصرفياً يغطي 70 في المائة من الثمن المخفض المقابل. |
Un oficial superior del ejército señaló que en los últimos años se había examinado un promedio de un pedido por semana. | UN | وأفاد ضابط كبير في الجيش أنه قد تم خلال العام السابق النظر في ما متوسطه طلب واحد كل أسبوع. |
No lo sería la cancelación de un pedido por un comprador en un lugar en el que no se desarrollaron operaciones militares ni hubo amenaza de acciones militares, como consecuencia, por ejemplo, de la inestabilidad general de la región. | UN | أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل. |
En opinión del Tribunal, un proceso de adquisición debería durar desde el momento en que se certifica un pedido y se envía a la Sección de Adquisiciones hasta que se emite la orden de compra y, después, hasta que el proveedor entrega la mercancía. | UN | ومهلة إجراء الشراء ينبغي، في نظر المحكمة، أن تكون من وقت التصديق على طلب الشراء وإحالته إلى قسم المشتريات وحتى وقت صدور أمر الشراء. |
Durante las investigaciones, los funcionarios de la Agencia de Medio Ambiente encargados de investigar el origen de los cargamentos en el Reino Unido a raíz de un pedido hecho por las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos en abril de 2007, descubrieron un contrato entre el acusado y las autoridades de Ajman para construir y operar una planta de reciclado en este último país. | UN | وأثناء تحريات ضباط وكالة البيئة الذين طلبت منهم وكالة البيئة الاتحادية لدولة الإمارات العربية المتحدة أن يتحققوا من أصل الشحنات في نيسان/أبريل 2007، اكتشفوا عقداً بين المدعى عليه وسلطات عجمان لبناء وتشغيل محطة لإعادة التدوير في الإمارات العربية المتحدة. |
Lo encontré bajo la silla. Es un pedido grande. | Open Subtitles | لقد وجدته أسفل الكرسي إنه طلب توصيل |
un pedido, Max. | Open Subtitles | التقطي (ماكس). |
Durante los períodos de sesiones 15° y 16°, la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial debatió el procedimiento que debería adoptar el Tribunal ante un pedido de revisión o interpretación de fallos o providencias dictados en relación con procedimientos de urgencia incoados ante el Tribunal. F. Otros asuntos | UN | 51 - خلال الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة، ناقشت لجنة القواعد والممارسات القضائية مسألة الإجراء الذي يتعين أن تعتمده المحكمة في حالة طلب تلقيها لتنقيح أو تفسير حكم أو أمر تم اتخاذه فيما يتعلق بإجراءات مستعجلة معروضة على المحكمة. |
En otro caso, el UNITAR hizo un pedido a una empresa que no figuraba en las listas de contratistas aceptados por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وفي حالة أخرى، قدم المعهد طلب شراء الى شركة لم تكن واردة في قائمة المتعهدين المقبولين لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Atendiendo a una petición formulada por la Oficina del Jefe de la Misión en Belgrado, en julio de 1993, la sede del ACNUR hizo un pedido de 1,02 millones de litros de desinfectantes para uso industrial lisol, a un costo de 1,51 millones de dólares, para su utilización en la ex Yugoslavia. | UN | ١١٨ - بناء على طلب قدمه مكتب رئيس البعثة في بلغراد، في تموز/يوليه ١٩٩٣، قام مقر المفوضية بتقديم طلب لكمية من مادة " اللايسول " المطهرة من الطراز الصناعي مقدارها ١,٠٢ مليون لتر بتكلفة تبلغ ١,٥١ مليون دولار للاستخدام في يوغوسلافيا السابقة. |
Se que es un pedido poco usual pero es cuestión de seguridad nacional que hable con el. | Open Subtitles | أعرف أن هذا طلب غير معتاد ولكنها مسألة أمن قومى أن أتحدث إليه |
El portero podría haber estado fuera llamando un taxi, recogiendo un pedido. | Open Subtitles | كان يمكن أن يكون البوّاب في الخارج يستوقف سيّارة أجرة، يستلم طلبيّة |
Eso asusta a cualquiera. - Mierda, tengo que hacer un pedido. | Open Subtitles | وهذا مخيف يجب ان اضع طلب |