El criterio tradicional establece que sólo se tomarán medidas si existen pruebas científicas de la probabilidad de un peligro grave. | UN | فالنهج التقليدي لا يستلزم اتخاذ إجراء إلا في حالة وجود دليل علمي يثبت احتمال حدوث خطر جسيم. |
iii) El hecho constituye el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado que lo hace valer contra un peligro grave e inminente; | UN | ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
a) Ha sido el único medio de salvaguardar un interés esencial suyo respecto de un peligro grave e inminente; y | UN | )أ( أن الفعل كان الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ و |
El terrorismo, particularmente cuando está patrocinado por los Estados, plantea un peligro grave que combatiremos enérgicamente. | UN | ويشكل الارهاب، ولا سيما إذا تولت رعايته الدول، خطرا جسيما سنقاومه بشدة. |
En los Países Bajos, una persona sólo podrá ser sometida a tratamiento contra su voluntad o la de su representante en la medida en que sea absolutamente necesario para evitar un peligro grave para el paciente o para terceros como consecuencia del trastorno mental. | UN | ففي هولندا، يجوز علاج الشخص ضد إرادته أو إرادة ممثله لا لشيء إلا لأن هذا لا بد منه على الإطلاق لتلافي خطر بالغ على المريض أو على الآخرين ناجم عن الخلل العقلي. |
a) El hecho sea el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado contra un peligro grave e inminente; y | UN | (أ) إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
El hecho de que una organización internacional invoque el estado de necesidad para cometer hechos internacionalmente ilícitos a fin de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente podría causar ambigüedad e interpretaciones inescrupulosas del carácter y los motivos de esos hechos. | UN | فالتذرع بضرورة قيام منظمة دولية بفعل غير مشروع دوليا لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها يمكن أن يؤدي إلى الغموض والتفسيرات غير القائمة على المبادئ لطبيعة وبواعث هذه الأفعال. |
Invocar el estado de necesidad en el caso de una organización internacional para cometer hechos internacionalmente ilícitos al objeto de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente podía dar lugar a ambigüedad y a interpretaciones inescrupulosas de la naturaleza y los motivos de esos hechos. | UN | واستظهار منظمة دولية بالضرورة لارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا بغرض صون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يهددها قد يؤدي إلى اللبس وإلى تفسيرات لا سند لها لطبيعة هذه الأعمال ودوافعها. |
a) Ese hecho haya sido el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado contra un peligro grave e inminente; y | UN | (أ) إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ و |
El Estado se cuida del riesgo de sufrir determinados daños; por ello, la posibilidad de alegar el estado de necesidad se ve rigurosamente delimitada por la exigencia de que se trate de un peligro grave e inminente y que no se pueda evitar por cualquier otro medio. | UN | ومن ثم، فإن إمكانية ادعاء الوقوع في حالة الضرورة يتوقف بشكل وثيق على استيفاء شرط وجود خطر جسيم ووشيك لا سبيل إلى تفاديه. |
a) Ese hecho haya sido el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado contra un peligro grave e inminente; y | UN | )أ( إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
a) Sea el único medio para el Estado de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente; y | UN | (أ) إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لهذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
a) Sea el único modo para el Estado de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave a inminente; y | UN | (أ) في حالة كون هذا الفعل هو السبيل الوحيد أمام هذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ و |
Los Estados podrán, con carácter excepcional, recurrir a la necesidad para " salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave inminente siempre que no afecte gravemente a un interés esencial del Estado o los Estados con relación a los cuales existe la obligación o de la comunidad internacional en su conjunto " . | UN | فالدول يمكنها استثناء أن تستظهر بالضرورة ' ' لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها شريطة ألا يؤثر تأثيرا جسيما على مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائما تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل``. |
a) Sea el único modo para la organización de salvaguardar contra un peligro grave e inminente un interés esencial que la organización tiene la función de proteger; y | UN | (أ) هو السبيل الوحيد أمام هذه المنظمة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم يتهددها؛ |
En lo que se refiere al estado de necesidad, la UNESCO comparte la posición adoptada por el Relator Especial en su cuarto informe (A/CN.4/564, secc. II. g) de que la referencia al instrumento constitutivo sería demasiado restrictiva para definir el " interés esencial " que una organización puede tener que salvaguardar frente a un peligro grave e inminente. | UN | وفيما يتعلق بالضرورة، تنضم اليونسكو إلى الموقف الذي اتخذه المقرر الخاص في تقريره الرابع، الذي جاء فيه أن الاكتفاء بالإشارة إلى الصك التأسيسي سيكون مفرطا في التقييد من حيث تعريف ' ' المصلحة الأساسية`` التي قد تحتاج منظمة ما إلى تأمينها من خطر جسيم ووشيك. |
La India está profundamente preocupada por el hecho de que las armas convencionales, entre las que se cuentan las armas pequeñas y las armas ligeras, continúen representando un peligro grave para la seguridad de los Estados. | UN | وتشعر الهند بقلق عميق لأن الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زالت تشكل خطرا جسيما على أمن الدول. |
Dicho acto constituye terrorismo cuando implica el empleo de violencia grave contra las personas o daños de importancia a los bienes, pone en peligro la vida de terceros, supone un peligro grave para la salud o la seguridad del público o de una parte de éste o pretende interferir o dañar gravemente un sistema electrónico. | UN | ويعتبر أي عمل من هذا النوع إرهابا إذا كان ينطوي على عنف شديد ضد شخص أو إلحاق أضرار شديدة بالممتلكات أو يعرض للخطر حياة شخص آخر أو يمثل خطرا جسيما على صحة أو أمن الجمهور أو طائفة منه أو إذا كان يستهدف تعطيل نظام إلكتروني أو إدخال خلل فيه بشكل يمثل خطرا جسيما. |
Advertimos una vez más que este tipo de derramamiento de sangre y terrorismo descontrolado de las milicias de colonos plantea un peligro grave y real para la estabilidad en la región y socava la credibilidad de los esfuerzos de paz que ha emprendido la comunidad internacional. | UN | وإننا نحذر كذلك من أن ما تقوم به ميليشيات المستوطنين من إرهاب وسفك للدماء دون رادع إنما يشكل خطرا جسيما وحقيقيا على استقرار المنطقة ويقوض مصداقية جهود السلام التي يضطلع بها المجتمع الدولي في الوقت الحالي. |
" de actos de terrorismo por motivos de extremismo e intolerancia constituye un peligro grave y creciente para el goce de los derechos humanos y una amenaza para el desarrollo social y económico de todos los Estados, socava la estabilidad y prosperidad mundiales, y debe ser afrontada por las Naciones Unidas y todos los Estados con urgencia y de manera activa ... " . | UN | " إزاء ما يشكله التحريض على الأعمال الإرهابية المرتكبة بدافع التطرف والتعصُّب من خطر بالغ ومتنام على تمتع الناس بحقوق الإنسان، ويهدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكافة الدول، ويقوض الاستقرار والرخاء العالميين، ويتعيَّن على الأمم المتحدة وكافة الدول أن تواجهه على جناح السرعة وبصورة استباقية " . |
Tampoco deberá constituir un peligro grave para la salud pública, y deberá justificar que tiene medios económicos suficientes para costearse su estancia en el país. | UN | كما لا يجب أن يشكل الشخص خطراً جسيماً على الصحة العامة، ويجب أن يكون قادراً على تبرير امتلاكه للوسائل الاقتصادية الكافية لتحمل تكلفة إقامته في البلد. |
Pese a que, en algunas situaciones, las actividades y los intereses fundamentales de la organización puedan verse amenazados por un peligro grave e inminente, la situación de la organización no puede compararse con la de los Estados, por ejemplo, respecto a las consecuencias de una posible desaparición de la organización. | UN | ومع أن أنشطة المنظمة ومصالحها الأساسية يمكن في بعض الحالات أن تتعرض لخطر جسيم وشيك، فإن موقف المنظمة لا يمكن أن يقارن بموقف الدول فيما يتعلق مثلا بنتائج احتمال زوال المنظمة من الوجود. |
ii) Debe enmendarse la Ley de secretos oficiales para permitir la imposición de sanciones por revelar información sólo cuando esa revelación entrañe un peligro grave de daño sustancial e inmediato a la legítima seguridad nacional o el interés público; también ha de valer como defensa el que la información se halle ya en la esfera pública o que el interés público en conocerla sea superior a la necesidad de secreto. | UN | `2` ينبغي تعديل قانون الأسرار الرسمية بحيث لا يجوز فرض العقوبات بسبب الكشف عن المعلومات إلا حيثما ينطوي هذا الكشف على خطر جدي يهدد بإلحاقق ضرر بالغ ومباشر باعتبارات الأمن القومي أو المصلحة العامة المشروعة؛ كما ينبغي إتاحة الكشف عن المعلومات إذا كانت تندرج بالفعل في المجال العام أو إذا كانت المصلحة العامة في الكشف عن المعلومات أهم من اعتبارت المحافظة على السرية؛ |
253. El interés debe ser amenazado por un peligro grave e inminente ... | UN | ' ' 253 - ويجب أن تكون المصلحة مهددة بخطر جسيم ووشيك ... |