"un peligro inmediato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطراً مباشراً
        
    • خطرا مباشرا
        
    • خطر محدق
        
    • لخطر فوري
        
    Tienen facultades legales para interrumpir cualquier trabajo, maquinaria o proceso en un lugar de trabajo que suponga un peligro inmediato para los trabajadores. UN ويتمتعون بالسلطة القانونية اللازمة لوقف أي عمل أو آلة أو عملية في مكان العمل إذا كانت تشكل خطراً مباشراً على العامل.
    Las salas de observación, denominadas dependencias de apoyo a la gestión, se utilizan para supervisar a los detenidos que podrían representar un peligro inmediato para sí mismos, para los demás, para el propio centro o para la seguridad de éste. UN وتوضح أن غرف المراقبة المعروفة باسم وحدات الدعم الإداري تُستخدم لمراقبة المحتجزين الذين قد يشكلون خطراً مباشراً على أنفسهم أو على الآخرين أو على المرفق نفسه أو على أمن المرفق.
    La prisión preventiva debería limitarse a ciertas condiciones claramente establecidas por ley, en particular para garantizar la comparecencia del menor en las actuaciones judiciales o en caso de que represente un peligro inmediato para sí mismo o para otros. UN وينبغي قصر الاحتجاز قبل المحاكمة على أحوال معينة يحددها القانون بوضوح، وبصفة خاصة لضمان مثول الطفل أثناء نظر الدعوى وإذا كان الطفل يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على غيره.
    Todo ello plantea un peligro inmediato para todos y cada uno de nosotros. UN ويمثل كل هذا خطرا مباشرا على كل واحد منا بلا استثناء.
    Aunque los combustibles fósiles son fuentes finitas, no se plantea un peligro inmediato a la seguridad de la oferta, dado que por ahora las reservas se están sustituyendo por lo menos al mismo ritmo que se gastan. UN ومع أن الوقود الأحفوري هو من المصادر المحدودة، ليس هناك من خطر محدق بأمن الإمدادات لأن الكميات الاحتياطية التي تستهلك حاليا تتجدد بنفس السرعة التي تُستهلك بها.
    Por tanto, inmediatamente después del final de las hostilidades, se consideró prioritario limpiar las zonas que pudieran representar un peligro inmediato para los civiles. UN وعليه، أُعطيت الأولوية حال انتهاء العمليات القتالية لإزالة الألغام من المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر فوري.
    Con el fin de prevenir estos delitos, la policía se ocupa de identificar a toda persona que haya cometido delitos en el ámbito de las relaciones familiares, a los alcohólicos crónicos y a los enfermos mentales que supongan un peligro inmediato para los demás. UN وبغية منع هذه الجرائم، تقوم الشرطة بالكشف عن مرتكبي الانتهاكات داخل الأسرة، وعن السكّيرين المزمنين، والمرضى النفسيين، ممن يشكِّلون خطراً مباشراً على محيطهم.
    39. El CICR opina que las características de las submuniciones entrañan un peligro inmediato para la población civil en el momento del ataque. UN 39- وترى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الذخائر الصغيرة تشكل، بحكم خصائصها، خطراً مباشراً على المدنيين وقت تنفيذ الهجوم.
    La legislación debe establecer claramente las condiciones requeridas para determinar si el menor debe ingresar o permanecer en prisión preventiva, especialmente con el fin de garantizar su comparecencia ante el tribunal, y si el menor constituye un peligro inmediato para sí mismo o para los demás. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    La legislación debe establecer claramente las condiciones requeridas para determinar si el menor debe ingresar o permanecer en prisión preventiva, especialmente con el fin de garantizar su comparecencia ante el tribunal, y si el menor constituye un peligro inmediato para sí mismo o para los demás. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    La legislación debe establecer claramente las condiciones requeridas para determinar si el menor debe ingresar o permanecer en prisión preventiva, especialmente con el fin de garantizar su comparecencia ante el tribunal, y si el menor constituye un peligro inmediato para sí mismo o para los demás. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    La legislación debe establecer claramente las condiciones requeridas para determinar si el menor debe ingresar o permanecer en prisión preventiva, especialmente con el fin de garantizar su comparecencia ante el tribunal, y si el menor constituye un peligro inmediato para sí mismo o para los demás. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    La legislación debe establecer claramente las condiciones requeridas para determinar si el menor debe ingresar o permanecer en prisión preventiva, especialmente con el fin de garantizar su comparecencia ante el tribunal, y si el menor constituye un peligro inmediato para sí mismo o para los demás. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    A fin de prevenir esos delitos, las autoridades del orden público vienen trabajando en la identificación de los transgresores de la ley en el ámbito familiar y las relaciones domésticas, así como de los alcohólicos crónicos y enfermos mentales que representan un peligro inmediato para los que los rodean, y en la adopción de medidas preventivas oportunas en relación con esas personas. UN ومن أجل الحيلولة دون وقوع هذه الجرائم، تضطلع وكالات الشؤون الداخلية بأعمال تهدف إلى تحديد مرتكبي الجرائم في مجال الأسرة والعلاقات المنزلية، والمدمنين المزمنين والمصابين بأمراض عقلية الذين يشكلون خطراً مباشراً على المحيطين بهم. كما يتم تنفيذ تدابير وقائية في الحال.
    El Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas evalúa actualmente junto con la UNIOGBIS la posibilidad de retirar y destruir las existencias de municiones inestables que representan un peligro inmediato para la población. UN وتقوم الدائرة حاليا مع المكتب بتقدير إمكانية إزالة وتدمير مخزون الذخائر غير المستقرة التي تمثل خطرا مباشرا على السكان.
    Asimismo, el Organismo protestó contra los incidentes protagonizados por francotiradores situados en puestos de observación que, en varias ocasiones, ocasionaron muertos y heridos en situaciones que no implicaban un peligro inmediato para los soldados allí presentes. UN كما احتجت الوكالة على حوادث إطلاق نار القناصة من أبراج مراقبة، أدت في حالات عدة إلى وفيات وإصابات، في حالات لم يكن يبدو فيها أن هناك خطرا مباشرا يتهدد الجنود المسؤولين عنها.
    Asimismo, el Organismo protestó contra los incidentes protagonizados por francotiradores situados en puestos de observación que, en varias ocasiones, ocasionaron muertos y heridos en situaciones que no implicaban un peligro inmediato para los soldados allí presentes. UN كما احتجت الوكالة على حوادث إطلاق نار القناصة من أبراج مراقبة، أدت في حالات عدة إلى وفيات وإصابات، في حالات لم يكن يبدو فيها أن هناك خطرا مباشرا يتهدد الجنود المسؤولين عنها.
    · Un trabajo extraordinario: puede exigirse a los empleados que trabajen durante esos días como parte de su horario normal de trabajo, o en casos de fuerza mayor (cuando así se requiere por causa de accidente, desastre natural o daños o para afrontar un peligro inmediato para la vida, la salud o la integridad física (Código del Trabajo, artículo 125)). UN ๐ في إطار التكليف بعمل خاص: الموظفون الذين قد يُطلب إليهم العمل في مثل هذه الأيام كجزء من جدول عملهم المعتاد، أو في الحالات الاضطرارية (عندما يصبح العمل ضرورة بسبب وقوع حادث أو كارثة طبيعية أو دمار أو لدرء خطر محدق يهدد الحياة أو الصحة أو السلامة المادية) (قانون العمل، القسم 125).
    El artículo que se examina, formulado sobre la base de ese precedente, tiene por finalidad limitar el derecho a utilizar la fuerza para proteger a nacionales en situaciones de emergencia en que esos nacionales estén expuestos a un peligro inmediato y en que el Estado territorial no pueda o no quiera protegerlos. UN وتهدف هذه المادة، التي صيغت بناء على هذه السابقة، إلى قصر الحق في استعمال القوة لحماية الرعايا على حالات الطوارئ التي يكونون معرضين فيها لخطر فوري مع افتقار الدولة الإقليمية إلى القدرة على حمايتهم أو عدم رغبتها في القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus