Estos países también deberían desalentar la importación de ciertos productos que plantean un peligro para su frágil medio ambiente. | UN | ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة. |
Los líderes talibanes que siguen libres representan un peligro para el nuevo Gobierno afgano emergente. | UN | فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة. |
De acuerdo con sus estudios, las drogas ilícitas siguen siendo un peligro para la salud en muchos países del mundo. | UN | ووفقاً لدراساته الاستقصائية، لا تزال المخدرات غير المشروعة تشكل خطراً على الصحة في العديد من بلدان العالم. |
Si está intensificando su accionar es un peligro para cualquiera a su alrededor. | Open Subtitles | إن كانت حالته تتدهور فهو يشكل خطراً على جميع من حوله |
El empleo de medidas comerciales unilaterales para lograr objetivos internos plantea un peligro para el sistema comercial multilateral. | UN | واستعمال تلك التدابير التجارية المتخذة من جانب واحد، لتحقيق أهداف داخلية، فيه خطر على نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
En cualquier caso, recomiendo que permanezca hospitalizada hasta que sepamos que ya no es un peligro para sí misma o para los demás. | Open Subtitles | على كل حال، أقترح بأن تبقى في المستشفى. حتى نتأكد من أنها لا تشكل خطرا على نفسها. أو على الآخرين. |
Era un peligro para sí mismo, es por eso que lo esposó. | Open Subtitles | لقد كان يشكل خطرا على نفسه و لهذا قمنا بتقييده |
A la larga, dicha situación constituirá un peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه التطورات ستشكل في اﻷمد الطويل، خطرا على السلم واﻷمن الدوليين. |
Se ha informado de la presencia de bombas sin explotar, lo que representa un peligro para la población. | UN | وتم اﻹبلاغ عن وجود قنابل لم تنفجر وهي تمثل خطرا على السكان. |
El pretexto de la expulsión fue que son un peligro para los colonos. | UN | وكانت الحجة لهذا الترحيل أنهم يشكلون خطرا على المستوطنين. |
38. La constitución de la OIT consagra el principio fundamental de que la pobreza en cualquier parte constituye un peligro para la prosperidad en otros lugares. | UN | ٨٣ - وينص دستور منظمة العمل الدولية على مبدأ أساسي مفاده أن الفقر يشكل، حيثما كان، خطرا على الرخاء في كل مكان. |
Esos niños presentan un peligro para sí y para otros y hasta ahora no se ha vislumbrado ninguna solución de los problemas de este pequeño grupo. | UN | فهم يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى اﻵخرين. ولم يظهر بعد أفقُ حل المشكلة هذه المجموعة الصغيرة. |
Se convierte así en un peligro para la población civil en general. | UN | وبهذا يصبحون خطراً على مجموع السكان المدنيين. |
Era más bien la violación más grave del derecho internacional cometida por un Estado y representaba un peligro para toda la comunidad internacional. | UN | بل إنها أخطر انتهاك للقانون الدولي ترتكبه الدولة ويشكل خطراً على المجتمع الدولي بأسره. |
- un registro de enfermedades que representan un peligro para las personas cercanas; | UN | سجل باﻷمراض التي تشكل خطراً على اﻷشخاص المتواجدين في الجوار؛ |
La universalidad no es un peligro para la diversidad cultural. | UN | والعالمية إذن لا تمثل أي خطر على الهوية الثقافية. |
Convinieron en que el extremismo y el terrorismo eran una amenaza común tanto para el Afganistán como para el Pakistán y un peligro para la región. | UN | واتفقا على أن التطرف والإرهاب يمثلان تهديداً مشتركاً لكل من أفغانستان وباكستان، كما أنه خطر على المنطقة. |
Ahora bien, el Comité constata que la delegada, en sus dos decisiones, examinó la existencia de un peligro para la seguridad nacional. | UN | غير أنه يتبين للجنة أن مندوبة الوزير قد بحثت في كلا قراريها مسألة وجود خطر على الأمن الوطني. |
De esta forma, la OTAN se ha desacreditado y ha demostrado ser un peligro para Europa, Asia y el mundo entero. | UN | وبهذه الطريقة، شوهت الناتو سمعتها وقدمت نفسها بوصفها خطرا يهدد أوروبا وآسيا والعالم. |
Tengo que ver a un psiquiatra primero para que así puedan determinar si soy un peligro para la sociedad. | Open Subtitles | عليَّ أن أرى الطبيب النفـسي أولاً حتى يمكنهم أن يقرروا إن كنتُ أشكل خطرًا على المجتع |
La Corona quiere saber si soy un peligro para mi misma y para otros. | Open Subtitles | يريد القاضي أني عرف فيما إذا كنت خطرة على نفسي و على الآخرين |
Hay otros acontecimientos mundiales que siguen entrañando un peligro para el derecho fundamental de los pueblos de vivir en un entorno seguro, estable y próspero. | UN | ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
El terrorismo internacional sigue suponiendo un peligro para la paz y la seguridad mundiales, y también para el desarrollo. | UN | فلا يزال الإرهاب الدولي يمثل خطرا على السلام والأمن العالميين، بل وعلى التنمية. |
En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. | UN | وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر. |
eres peligrosa eres un peligro para todos | Open Subtitles | أنتِ خطرة أنتِ خطيرة على الجميع |
Claramente, eres un peligro para ti y los demás. | Open Subtitles | من الواضح أنّك خطير على نفسك والآخرين |
¿Quieres saber, si este chico es un peligro para sí mismo, su familia, o alguien más, también? | Open Subtitles | تريد أن تعرف إن كان هذا الولد خطرٌ على نفسه عائلته، أو أي شخصٍ اَخر أيضاً |
La existencia de las armas nucleares representa un peligro para todos por igual. | UN | فوجود الأسلحة النووية يمثل خطراً محدقاً بالجميع على السواء. |
1o.- Si se ha hecho para evitar un peligro para la vida o salud de la madre, y si este peligro no puede ser evitado por otros medios; y | UN | 1- إذا كان الغرض منه تجنيب الأم خطراً يهدد حياتها أو صحتها، وإذا لم تكن هناك وسيلة أخرى لتجنيبها هذا الخطر؛ |
Aunque crezca hasta los 6 metros de largo, ya que solo come pescado no supone un peligro para los humanos. | TED | رغم طوله ذي ال 20 قدما وبما انه يأكل الأسماك فقط فانه لا يشكل خطرا علي البشر |