"un pequeño equipo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فريق صغير من
        
    • فريق مصغر من
        
    • فريقا صغيرا من
        
    • بفريق صغير من
        
    • فريق صغير تابع
        
    • فرقة صغيرة
        
    El Secretario General estableció un Grupo de Personalidades Eminentes de 12 miembros, apoyado por un pequeño equipo de consultores superiores independientes, para realizar esta tarea. UN وأنشأ الأمين العام فريقا من الشخصيات البارزة مؤلفا من 12 عضوا للقيام بهذه المهمة، يدعمه فريق صغير من كبار الخبراء المستقلين.
    Para realizar esa tarea el Secretario General creó un grupo de 12 miembros integrado por personalidades eminentes, y apoyado por un pequeño equipo de consultores superiores. UN وشكلت الجمعية العامة فريقا من الشخصيات البارزة يتألف من 12 عضوا، يساعده فريق صغير من كبار الخبراء، للقيام بهذه المهمة.
    Combinaría las mejores capacidades de los cuatro organismos existentes, que se reforzaría con un pequeño equipo de asesores internacionales en materia de seguridad fronteriza. UN وستضم فرقة العمل هذه أفضل عناصر الأجهزة الأربعة يعززها فريق صغير من المستشارين الدوليين في شؤون أمن الحدود.
    Se prevé que el Sr. Shah, que será asistido por un pequeño equipo de personal de contratación internacional y local, establecerá su oficina en Bagdad antes de fines de este mes. UN ومــن المتوقع أن يقوم السيد شــاه، الذي سيساعده فريق مصغر من الموظفين المنتدبين دوليا ومحليا، بإنشاء مكتبه في بغداد قبل نهاية هـذا الشهر.
    Mientras tanto, con sujeción a la aprobación del Consejo de Seguridad, me propongo desplegar de inmediato en Abidján un pequeño equipo de policía civil, integrado por un máximo de cinco oficiales, para que la Misión pueda empezar a prepararse para prestar apoyo al Gobierno en esta importante esfera. UN وفي الأثناء، و رهنا بموافقة المجلس، أعتزم أن أوفد إلى أبيدجان فريقا صغيرا من الشرطة المدنية لا يزيد على 5 ضباط لتمكين البعثة من الشروع في الأعمال التحضيرية لدعم الحكومة في هذا المجال الهام.
    El psiquiatra contará con el apoyo de un pequeño equipo de enfermeros y asistentes sociales especializados. UN وسيتم أيضا دعم الطبيب النفسي بفريق صغير من الممرضات والأخصائيين الاجتماعيين المتخصصين.
    Han ofrecido un ejemplo de cómo un pequeño equipo de las Naciones Unidas puede trabajar de forma competente y eficaz. UN وقد شكّلتا مثالا للطريقة التي يستطيع أن يعمل بها فريق صغير تابع للأمم المتحدة بكفاءة وفعالية.
    Los equipos de tareas recibían apoyo de un pequeño equipo de secretaría radicado en la sede del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Nueva York. UN وحظيت أفرقة العمل بدعم من فريق صغير من الأمانة قائم بمقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك.
    Está formado por un pequeño equipo de trabajadores sociales profesionales que brindan apoyo a las víctimas de violencia doméstica y a sus hijos. UN وتتألف هذه الخدمة من فريق صغير من الأخصائيين الاجتماعيين الذين يقدمون الدعم لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم.
    Los puestos nuevos permitirán a la Sección crear un pequeño equipo de especialistas en telecomunicaciones para cada uno de los tres sectores nuevos y Mogadiscio, y prestar apoyo en una zona de operaciones mucho mayor. UN وستتيح الوظائف الجديدة المجال للقسم لإنشاء فريق صغير من أخصائيي الاتصالات السلكية واللاسلكية في كل من القطاعات الثلاثة الجديدة وفي مقديشو، ولتقديم الدعم على نطاق منطقة عمليات زادت مساحتها كثيرا.
    El patrocina un pequeño equipo de béisbol, ¨Los Pájaros Libres¨. Open Subtitles انه يرعى فريق صغير من الدوري الطيور الحرة.
    Si se centraba fundamentalmente en la cuestión de la responsabilidad de dichos hechos, la investigación podría asumir la forma de un estudio sobre el orden de batalla y la cadena de mando, a cargo de un pequeño equipo de expertos en leyes militares de guerra, y no de investigadores de asuntos penales. UN يركز أساسا على مسألة المسؤولية عن هذه اﻷعمال، فقد يأخذ التحقيق شكل دراسة لنسق المعركة وتسلسل القيادة يجريها فريق صغير من الخبراء العسكريين في قانون الحرب، بدلا من المحققين الجنائيين.
    En ese contexto, las Naciones Unidas envían un pequeño equipo de expertos técnicos al país que lo solicita a fin de elegir y capacitar a los nacionales pertinentes que constituirán la red local. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم اﻷمم المتحدة بإيفاد فريق صغير من الخبراء الفنيين إلى البلد الذي يطلب المساعدة لاختيار وتدريب المواطنين المناسبين الذين ستشكل منهم الشبكة المحلية.
    En ese contexto, las Naciones Unidas envían un pequeño equipo de expertos técnicos al país que lo solicita a fin de elegir y capacitar a los nacionales pertinentes que constituirán la red local. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم اﻷمم المتحدة بإيفاد فريق صغير من الخبراء الفنيين إلى البلد الذي يطلب المساعدة لاختيار وتدريب المواطنين المناسبين الذين ستشكل منهم الشبكة المحلية.
    Como para este tipo de labor especializada no serían adecuados observadores militares, sugerimos el establecimiento de un pequeño equipo de profesionales competentes, que trabajarían con los observadores en el desempeño de esta misión. UN وبما أن المراقبين العسكريين قد لا يناسبون هذا النوع من العمل المتخصص، فقد اقترحنا إنشاء فريق صغير من المهنيين اﻷكفاء ليعملوا إلى جانب المراقبين أداء لهذه المهمة.
    Una vez que las autoridades nacionales han terminado ese informe, un pequeño equipo de expertos internacionales, elegidos de común acuerdo con el país participante, hace una evaluación independiente de la situación y las políticas del país en materia de ciencia, tecnología e innovación. UN وبعد إنجاز السلطات الوطنية لتقرير المعلومات اﻷساسية، يقوم فريق صغير من الخبراء الدوليين الذين يتم اختيارهم بالاشتراك مع البلد المشارك بإجراء تقييم مستقل ﻷحوال البلد وسياسته في هذا المجال.
    En particular cabe señalar la existencia de un pequeño equipo de funcionarios dedicados y motivados; un estilo abierto, no burocrático e informal; y funcionarios de programas sobre el terreno cada vez más activos y competentes. UN وأهم هذه العناصر هي: وجود فريق صغير من الموظفين الملتزمين والمفعمين بالحيوية، وإدارة منفتحة غير بيروقراطية لا تهتم بالشكليات؛ ووجود مديري برامج ميدانيين متزايدي المشاركة والكفاءة.
    La UNMIN fue establecida como una misión política especial con el mandato de supervisar la gestión de las armas y el personal armado del PCN (M) y el Ejército de Nepal, prestar asistencia en la vigilancia de los arreglos de cesación del fuego, prestar apoyo técnico para la celebración de las elecciones a la Asamblea Constituyente en un clima de libertad e imparcialidad, y proporcionar un pequeño equipo de supervisores electorales. UN وقد أنشئت هذه البعثة كبعثة سياسية خاصة أُنيطت بها ولاية رصد إدارة أسلحة الحزب والجيش النيبالي وأفرادهما المسلحين، والمساعدة في رصد ترتيبات وقف إطلاق النار، وتقديم الدعم التقني لانتخاب جمعية تأسيسية في جو من الحرية والنـزاهة، وتوفير فريق مصغر من مراقبي الانتخابات.
    Los puestos nuevos permitirán a la Sección crear un pequeño equipo de especialistas en telecomunicaciones para cada uno de los tres sectores nuevos y Mogadiscio, y prestar apoyo en una zona de operaciones mucho mayor. UN 112 - وسيتمكن القسم بفضل الوظائف الجديدة من إنشاء فريق مصغر من أخصائيي الاتصالات لكل قطاع من القطاعات الثلاثة الجديدة ومقديشو وتقديم الدعم على امتداد منطقة عمليات أكبر بكثير.
    i) Capacidad para hacer frente a un aumento imprevisto de la demanda, que consistiría en un pequeño equipo de funcionarios de las Naciones Unidas con experiencia en el desempeño de funciones esenciales para la puesta en marcha de las operaciones, como la planificación, la gestión financiera, las adquisiciones, la recepción e inspección, el apoyo técnico y el abastecimiento. UN ' 1` قدرة على التدخل السريع تضم فريقا صغيرا من الموظفين ذوي الخبرة في الأمم المتحدة في وظائف بدء التشغيل المهمة، مثل التخطيط والإدارة المالية والمشتريات والاستلام والتفتيش والهندسة والتوريد.
    :: Las Naciones Unidas podrían enviar un pequeño equipo de planificadores para que colaboren con la Unión Africana en Addis Abeba y El Fasher en la formulación de un plan operacional detallado para la segunda fase de la expansión de la AMIS, tomando como base el concepto básico de operaciones establecido durante la evaluación dirigida por la Unión Africana. UN :: يمكن للأمم المتحدة أن ترسل فريقا صغيرا من المخططين للعمل مع الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا والفاشر لإعداد خطة تنفيذية مفصلة للمرحلة الثانية من توسيع بعثة الاتحاد، وذلك بالاعتماد على مفهوم العمليات الأساسي الذي وُضع خلال بعثة التقييم بقيادة الاتحاد.
    Será necesario, por consiguiente, mantener dentro de la misión un pequeño equipo de profesionales en diversas esferas que prosiga el trabajo de transferencia de aptitudes y competencias a los nacionales de Timor. UN ومن ثم، سيلزم الاحتفاظ في البعثة بفريق صغير من الموظفين الفنيين في شتى المجالات لاستكمال عملية إضفاء طابع تيمور الشرقية ونقل الخبرات.
    16. En casos especiales, se puede enviar a un observador o a un pequeño equipo de las Naciones Unidas para que sigan un proceso electoral y proporcionen un informe interno al Secretario General sobre la realización global de las elecciones. UN ١٦ - في حالات خاصة، يمكن إيفاد مراقب أو فريق صغير تابع لﻷمم المتحدة لمتابعة عملية انتخابية وتقديم تقرير داخلي إلى اﻷمين العام بشأن سير الانتخابات بوجه عام.
    Además, envié un pequeño equipo de avanzada a Haití para que evaluase las necesidades y preparase el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), así como para que supervisase la actuación de la Fuerza Multinacional. UN كما أوفدت فرقة صغيرة متقدمة الى هايتي لتقيﱢم الاحتياجات وتقوم بالتحضير لوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وكذلك لرصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus