"un pequeño grupo de países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة صغيرة من البلدان
        
    • عدد قليل من البلدان
        
    • حفنة من البلدان
        
    • لمجموعة صغيرة من البلدان
        
    • لحفنة من البلدان
        
    • مجموعة صغيرة من بلدان
        
    • مجموعة قليلة من البلدان
        
    Una vez más la Organización depende de la recaudación de las cuotas de un pequeño grupo de países antes de fin de año. UN وقال إن المنظمة تجد نفسها مرة أخرى معتمدة على تحصيل الأنصبة المقررة على مجموعة صغيرة من البلدان قبل نهاية العام.
    Debemos protegernos de que se desplacen puestos clave a instancia de un pequeño grupo de países. UN ويجب أن نتجنب تغيير معالم اﻷهداف تلبية لرغبات مجموعة صغيرة من البلدان.
    La situación actual, en que un pequeño grupo de países monopoliza la toma de decisiones en esta esfera, tiene que cambiar marcadamente. UN فالوضع الحالي الذي تحتكر فيه مجموعة صغيرة من البلدان عملية اتخاذ القرارات في هذا الميدان ينبغي أن يتغير تغيرا جذريا.
    un pequeño grupo de países en desarrollo ya ha presentado peticiones a sus interlocutores comerciales. UN كما قدم عدد قليل من البلدان النامية بالفعل طلبات لشركائها التجاريين.
    Ningún país puede sentirse seguro mientras un pequeño grupo de países siga poseyendo miles de ojivas nucleares capaces de destruir insensatamente la civilización humana varias veces y se intente justificar esta situación con la afirmación falsa de que la disuasión proporciona seguridad a esos Estados, ignorando al mismo tiempo los requisitos de seguridad de otros Estados. UN ولا يمكن لبلدي أن يشعر باﻷمان ما دامت آلاف الرؤوس الحربية النووية، القادرة على التدمير الطائش للحضارة البشرية مرات عديدة، تستأثر بها حفنة من البلدان التي تسعـــــى إلى تبرير هذا عن طريق الزعم غير الصادق بأن الردع يوفـر اﻷمـــــن لتلك الدول مع تجاهل الاحتياجات اﻷمنية للدول اﻷخرى.
    El hecho de que la Organización dependa de las contribuciones de un pequeño grupo de países hace que su situación financiera sea precaria. UN فالاعتماد على الاشتراكات المقررة لمجموعة صغيرة من البلدان تجعل الوضع المالي للمنظمة وضعا غير مستقر.
    La legitimidad singular de esta Organización emana de la percepción universal de perseguir un objetivo mayor que los intereses de un país o de un pequeño grupo de países. UN وتنبثق شرعيتها الفريدة من اقتناع عالمي بأنها تسعى إلى تحقيق مقصد أكبر من مصالح بلد واحد أو مجموعة صغيرة من البلدان.
    Está claro que la Organización enfrenta una situación financiera incierta porque depende de que reciba las cuotas de un pequeño grupo de países. UN والواضح أن المنظمة تواجه حالة من عدم الاستقرار المالي لأنها تعتمد على تلقي اشتراكات مجموعة صغيرة من البلدان.
    En lo que se refiere al equilibrio entre los intereses privados y públicos en los AII, hasta ahora sólo un pequeño grupo de países ha considerado necesario reevaluar los enfoques existentes y potenciar la función del Estado. UN أما فيما يتصل بالموازنة بين المصالح الخاصة والعامة في اتفاقات الاستثمار الدولية، فإن مجموعة صغيرة من البلدان فقط قد رأت، حتى الآن، أنه من الضروري إعادة تقييم النُّهج القائمة وتقوية دور الدولة.
    un pequeño grupo de países llamaron la atención sobre el CRP.14, que contenía aclaraciones sobre la opción 3. UN ونوهت مجموعة صغيرة من البلدان إلى ورقة غرفة الاجتماع 14 التي تتضمن إيضاحات إضافية للخيار 3.
    Nuestro propósito se alcanzaría mejor si se las dispersara en todo el mundo, y no se concentraran en la Sede de las Naciones Unidas o se confinaran en un pequeño grupo de países. UN وسنحقق أغراضا على نحو أفضل إذا وزعت المهام في العالم بدلا من تركيزها حول مقر اﻷمم المتحدة أو حصرها في مجموعة صغيرة من البلدان.
    Además, se calcula que el crecimiento del 5% en la producción del conjunto de países en desarrollo corresponde básicamente a un pequeño grupo de países, en su mayoría de Asia. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزيادة في إنتاج البلدان النامية في مجموعها وتقدر بنسبة ٥ في المائة إنما تُعزى إلى مجموعة صغيرة من البلدان يوجد معظمها في آسيا.
    Por último, un pequeño grupo de países africanos podrá seguir con mayor atención las políticas destinadas a utilizar mejor las IED que reciben, por ejemplo, procurando impulsar el mejoramiento de la pericia de su mano de obra o el perfeccionamiento de la infraestructura. UN وأخيراً، قد تتمكن مجموعة صغيرة من البلدان اﻷفريقية من إيلاء المزيد من الاهتمام للسياسات التي تهدف إلى ترفيع نوعية الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي تتلقاه بالتركيز، مثلاً، على تحسين مهارات قوتها العاملة أو على الارتقاء بمستوى هياكلها اﻷساسية.
    Figuran en este informe una serie de estudios monográficos de métodos y planteamientos aplicados por un pequeño grupo de países en desarrollo y de países con economía en transición. UN يتضمن هذا المجلد مجموعة من دراسات الحالات للطرق والنهوج التي تستخدمها مجموعة صغيرة من البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Los miembros de los diversos organismos vinculados al BPI que se ocupan de diferentes aspectos de la supervisión bancaria son sólo un pequeño grupo de países. UN وتقتصر عضوية الهيئات المختلفة المرتبطة بمصرف التسويات الدولية والمعنية بشتى جوانب اﻹشراف المصرفي على مجموعة صغيرة من البلدان.
    Algunos tratados internacionales sobre exportaciones convenidos por un pequeño grupo de países no pueden compararse de ningún modo con estos tratados internacionales, ni por su imparcialidad ni por su universalidad. UN ولا يمكن لبعض أنظمة الحد من التصدير التي تمارسها مجموعة صغيرة من البلدان أن تضاهي بأية حال هذه المعاهدات الدولية، لا من حيث الحياد ولا من حيث العموم.
    A pesar del rápido desarrollo que ha experimentado la tecnología de la información en los últimos diez años, sólo un pequeño grupo de países y grupos sociales privilegiados se han beneficiado de la denominada revolución digital. UN على الرغم من التطور السريع في تكنولوجيا المعلومات على مدى السنوات العشر الماضية، لم يستفد مما يسمى بالثورة الرقمية سوى مجموعة صغيرة من البلدان الغنية والمجموعات الاجتماعية الغنية.
    Pero todavía es más ridículo que se convoquen las sesiones de diálogo abierto cuando sólo un pequeño grupo de países Partes no está comprometido en otras reuniones y puede acercarse al pleno para escuchar nuestras propuestas. UN بل من دواعي السخرية أكثر عقد جلسة الحوار المفتوح في وجود عدد قليل من البلدان الأطراف التي لا تشارك في اجتماعات أخرى وتتمكن من الوصول إلى الجلسات العامة للاستماع إلى اقتراحاتنا.
    Asimismo, se ha vuelto evidente que el estancamiento en las deliberaciones del Grupo de Trabajo se debe a que un pequeño grupo de países poderosos no aceptan los principios sagrados de la representación equitativa, la democracia y la transparencia. UN وقد أصبح من الواضح أيضا أن الطريق المسدود في وجه مداولات الفريق العامل يرجع إلى عدم قبول حفنة من البلدان القوية للمبادئ المقدسة للتمثيل العادل والديمقراطية والشفافية.
    En cambio, la Alianza deplora que las negociaciones relativas a un protocolo sobre la seguridad de la biotecnología no hayan progresado, debido, fundamentalmente, a la intransigencia de un pequeño grupo de países. UN ومن جهة أخرى، فإنه أعرب عن خيبة أمل التحالف العميقة لعدم تحقق تقدم، حتى اﻵن، بشأن المفاوضات الخاصة ببروتوكول السلامة اﻷحيائية بسبب الموقف المتصلب لمجموعة صغيرة من البلدان.
    Únicamente un pequeño grupo de países en desarrollo tienen acceso a los mercados mundiales de capital privado; la gran mayoría de ellos siguen excluidos de esos mercados y sólo pueden recurrir a las corrientes de asistencia oficial, cada vez más escasas. UN ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية.
    Los recursos locales siguen concentrados en un pequeño grupo de países de América Latina y el Caribe. UN ولا تزال الموارد المحلية متركزة في مجموعة صغيرة من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Por el contrario, lo que se observa es un peligroso proceso de " oligarquización " , donde un pequeño grupo de países se arroga el derecho de tomar decisiones sin tomar en cuenta a la gran mayoría de los países que, por lo demás, representan a la aplastante mayoría de la población mundial. UN فعلى العكس من ذلك، ما قد رأيناه هو عملية خطرة يجري فيها بناء نماذج لحكم الأقلية، حيث تغتصب مجموعة قليلة من البلدان حق صنع القرارات دون أن تأخذ في اعتبارها الغالبية العظمى من البلدان التي تمثل في نهاية المطاف الغالبية العظمى لسكان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus