"un período de tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة زمنية
        
    • فترة من الزمن
        
    • فترة من الوقت
        
    • لفترة من الزمن
        
    • مدة زمنية
        
    • فترة معينة
        
    • لفترة من الوقت
        
    • لفترة زمنية
        
    • مدة معينة
        
    • فترة الحياة
        
    • لفترة قصيرة من
        
    También las reclamaciones por aumento de los costos abarcan un período de tiempo. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    Durante un período de tiempo más largo, disminuyó el número de víctimas de violencia callejera, violencia doméstica y otros tipos de violencia interpersonal. UN فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول.
    Se ha logrado mucho en un período de tiempo relativamente breve. UN لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    La lluvia se filtra por el tejado durante un período de tiempo. Open Subtitles المطر يأتي من خلال السقف على مدى فترة من الزمن.
    En los casos en que se obtuvieron resultados duraderos, la clave del éxito fue la colaboración ininterrumpida con las instituciones participantes durante un período de tiempo prolongado. UN وكان مفتاح النجاح، في الحالات التي تولد فيها أثر دائم، هو العمل المتواصل مع المؤسسات المعنية على مدى فترة زمنية طويلة.
    Ahora bien, hay preocupación respecto de la posibilidad de absorber a la población a la que se presta apoyo en el mercado de trabajo en un período de tiempo razonable. UN إلا أن ثمة مخاوف تحوم حول فرص استيعاب سوق العمل للفئات المستفيدة من المعونة خلال فترة زمنية معقولة.
    En esas circunstancias, la posible celebración del referéndum dentro de un período de tiempo razonable no se vislumbra cada vez más próxima, sino que cada vez parece más alejada. UN وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا.
    Por ello, el Grupo resuelve que, en esos casos, debe pagarse una indemnización que abarque un período de tiempo más prolongado. UN وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي أن يدفع التعويض، في هذه الحالات، عن فترة زمنية إضافية.
    Las reclamaciones de la presente serie en concepto de descenso de la actividad comercial corresponden a pérdidas sufridas durante un período de tiempo prolongado. UN أما المطالبات المدرجة في هذه الدفعة والمتصلة بتراجع نشاط الأعمال فتتعلق بالخسائر التي تم تكبدها على مدى فترة زمنية ممتدة.
    i) un período de tiempo propuesto durante el cual el carbono permanecería secuestrado; UN `1` فترة زمنية مقترحة يجري خلالها تنحية الكربون؛
    un período de tiempo propuesto durante el cual el carbono permanecería secuestrado; y UN ' 1` إقتراح فترة زمنية يظل خلالها الكربون معزولاً ؛
    un período de tiempo propuesto durante el cual el carbono será objeto de secuestro; UN `1` فترة زمنية مقترحة يظل أثناءها الكربون معزولاً؛
    Los programas nacionales respectivos tenían que llevar en funcionamiento un período de tiempo suficiente, cinco años por lo menos. UN يجب أن تكون البرامج عاملة في البلدان منذ فترة زمنية كافية، أي منذ ما لا يقل عن خمس سنوات.
    El consenso sobre los textos del proyecto de Convención y los proyectos de protocolo se consiguió en un período de tiempo excepcionalmente breve. UN وقد تحقق توافق في الآراء بشأن نصوص مشروع الاتفاقية ومشروعي البروتوكولين خلال فترة زمنية قصيرة لم يسبق لها مثيل.
    i) Indicación de un período de tiempo durante el cual el carbono permanecería secuestrado; UN `1` فترة زمنية مقترحة يجري خلالها تنحية الكربون؛
    Los resultados deben medirse en función de si el mejoramiento puede sostenerse en un período de tiempo dado, a fin de asegurar el bienestar de los niños, que constituyen el futuro de cada país. UN بل يجب قياس النتائج بإمكانية استدامة التحسن على مدى فترة من الزمن وضمان رفاه اﻷطفال الذين يمثلون المستقبل.
    Sólo con medidas eficaces durante un período de tiempo se puede lograr que se elimine o controle totalmente el fenómeno. UN ولا يمكن القضاء المبرم على هذه الظاهرة أو السيطرة عليها بشكل فعال إلاّ من خلال تدابير فعّالة تستغرق فترة من الزمن.
    Esos servicios podrían proporcionarse inicialmente a bajo costo a las empresas y a costo completo después de un período de tiempo. UN ويمكن تقديم هذه الخدمات، ابتداءً، بتكلفة منخفضة إلى الشركات وبكامل التكلفة بعد فترة من الزمن.
    Inicialmente, se requiere un período de tiempo, entre otras cosas, para organizar la institución, establecer ciertos sistemas y procedimientos internos, y contratar personal. UN إذ تلزم مبدئيا فترة من الوقت ﻷمور منها تنظيم المؤسسة، ووضع نظم وإجراءات داخلية معينة بشكل سليم، وتعيين الموظفين.
    De modo similar, se precisa una continuidad de acción a lo largo de un período de tiempo lo suficientemente prolongado como para permitir que evolucione un proceso tan complejo y difícil. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة.
    Déjenme hablar de dos tendencias a largo plazo que lles llegarán a Uds. en un período de tiempo más largo. TED دعوني أتحدث عن اتجاهين طويلي المدى قادمين إليكم في مدة زمنية أطول.
    Es decir, hacen una apuesta a si alguien va a morir dentro de un período de tiempo determinado. Open Subtitles او فلنقل,عمل رهان على مات اذا شخص ما سيموت ام لا فى خلال فترة معينة
    Así, debía transcurrir un período de tiempo antes de que entrase en vigor. UN ولذلك فإن دخول التعديل حيز النفاذ كان يحتاج لفترة من الوقت.
    La mayoría de esos especialistas han vivido y trabajado en el Afganistán durante un período de tiempo considerable y muchos siguen haciéndolo. UN وقد عاش أغلبية هؤلاء الاخصائيين وعملوا في أفغانستان لفترة زمنية كبيرة، وكثير منهم ما زالوا يعيشون ويعملون فيها.
    :: Si los puestos que se han de contar se establecerán por un período de tiempo mínimo o si se deben incluir sobre la base de las proyecciones de necesidad continua, o ambas cosas; UN :: مسألة ما إذا كان ينبغي إنشاء الوظائف المقرر احتسابها بحيث لا تقل عن مدة معينة و/أو ما إذا كان ينبغي إدراجها على أساس التوقعات باستمرار الحاجة إليها
    Es un nombre... y es la condición o práctica de tener un sólo compañero durante un período de tiempo Open Subtitles إنه اسم علم وهو حالة تدرب على العلاقة مع شريك واحد خلال فترة الحياة
    Además, esos espacios para el centro de datos están disponibles durante un período de tiempo corto y ofrecen la flexibilidad de ampliar su capacidad o reducirla dependiendo de las necesidades de la Secretaría. UN 19 - ومنشآت مراكز البيانات هذه متاحة أيضا لفترة قصيرة من الزمن ولها من المرونة ما يمكنها من زيادة طاقتها وتخفيضها بحسب احتياجات الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus