También las reclamaciones por aumento de los costos abarcan un período de tiempo. | UN | وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية. |
Durante un período de tiempo más largo, disminuyó el número de víctimas de violencia callejera, violencia doméstica y otros tipos de violencia interpersonal. | UN | فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول. |
Se ha logrado mucho en un período de tiempo relativamente breve. | UN | لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
La lluvia se filtra por el tejado durante un período de tiempo. | Open Subtitles | المطر يأتي من خلال السقف على مدى فترة من الزمن. |
En los casos en que se obtuvieron resultados duraderos, la clave del éxito fue la colaboración ininterrumpida con las instituciones participantes durante un período de tiempo prolongado. | UN | وكان مفتاح النجاح، في الحالات التي تولد فيها أثر دائم، هو العمل المتواصل مع المؤسسات المعنية على مدى فترة زمنية طويلة. |
Ahora bien, hay preocupación respecto de la posibilidad de absorber a la población a la que se presta apoyo en el mercado de trabajo en un período de tiempo razonable. | UN | إلا أن ثمة مخاوف تحوم حول فرص استيعاب سوق العمل للفئات المستفيدة من المعونة خلال فترة زمنية معقولة. |
En esas circunstancias, la posible celebración del referéndum dentro de un período de tiempo razonable no se vislumbra cada vez más próxima, sino que cada vez parece más alejada. | UN | وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا. |
Por ello, el Grupo resuelve que, en esos casos, debe pagarse una indemnización que abarque un período de tiempo más prolongado. | UN | وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي أن يدفع التعويض، في هذه الحالات، عن فترة زمنية إضافية. |
Las reclamaciones de la presente serie en concepto de descenso de la actividad comercial corresponden a pérdidas sufridas durante un período de tiempo prolongado. | UN | أما المطالبات المدرجة في هذه الدفعة والمتصلة بتراجع نشاط الأعمال فتتعلق بالخسائر التي تم تكبدها على مدى فترة زمنية ممتدة. |
i) un período de tiempo propuesto durante el cual el carbono permanecería secuestrado; | UN | `1` فترة زمنية مقترحة يجري خلالها تنحية الكربون؛ |
un período de tiempo propuesto durante el cual el carbono permanecería secuestrado; y | UN | ' 1` إقتراح فترة زمنية يظل خلالها الكربون معزولاً ؛ |
un período de tiempo propuesto durante el cual el carbono será objeto de secuestro; | UN | `1` فترة زمنية مقترحة يظل أثناءها الكربون معزولاً؛ |
Los programas nacionales respectivos tenían que llevar en funcionamiento un período de tiempo suficiente, cinco años por lo menos. | UN | يجب أن تكون البرامج عاملة في البلدان منذ فترة زمنية كافية، أي منذ ما لا يقل عن خمس سنوات. |
El consenso sobre los textos del proyecto de Convención y los proyectos de protocolo se consiguió en un período de tiempo excepcionalmente breve. | UN | وقد تحقق توافق في الآراء بشأن نصوص مشروع الاتفاقية ومشروعي البروتوكولين خلال فترة زمنية قصيرة لم يسبق لها مثيل. |
i) Indicación de un período de tiempo durante el cual el carbono permanecería secuestrado; | UN | `1` فترة زمنية مقترحة يجري خلالها تنحية الكربون؛ |
Los resultados deben medirse en función de si el mejoramiento puede sostenerse en un período de tiempo dado, a fin de asegurar el bienestar de los niños, que constituyen el futuro de cada país. | UN | بل يجب قياس النتائج بإمكانية استدامة التحسن على مدى فترة من الزمن وضمان رفاه اﻷطفال الذين يمثلون المستقبل. |
Sólo con medidas eficaces durante un período de tiempo se puede lograr que se elimine o controle totalmente el fenómeno. | UN | ولا يمكن القضاء المبرم على هذه الظاهرة أو السيطرة عليها بشكل فعال إلاّ من خلال تدابير فعّالة تستغرق فترة من الزمن. |
Esos servicios podrían proporcionarse inicialmente a bajo costo a las empresas y a costo completo después de un período de tiempo. | UN | ويمكن تقديم هذه الخدمات، ابتداءً، بتكلفة منخفضة إلى الشركات وبكامل التكلفة بعد فترة من الزمن. |
Inicialmente, se requiere un período de tiempo, entre otras cosas, para organizar la institución, establecer ciertos sistemas y procedimientos internos, y contratar personal. | UN | إذ تلزم مبدئيا فترة من الوقت ﻷمور منها تنظيم المؤسسة، ووضع نظم وإجراءات داخلية معينة بشكل سليم، وتعيين الموظفين. |
De modo similar, se precisa una continuidad de acción a lo largo de un período de tiempo lo suficientemente prolongado como para permitir que evolucione un proceso tan complejo y difícil. | UN | وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة. |
Déjenme hablar de dos tendencias a largo plazo que lles llegarán a Uds. en un período de tiempo más largo. | TED | دعوني أتحدث عن اتجاهين طويلي المدى قادمين إليكم في مدة زمنية أطول. |
Es decir, hacen una apuesta a si alguien va a morir dentro de un período de tiempo determinado. | Open Subtitles | او فلنقل,عمل رهان على مات اذا شخص ما سيموت ام لا فى خلال فترة معينة |
Así, debía transcurrir un período de tiempo antes de que entrase en vigor. | UN | ولذلك فإن دخول التعديل حيز النفاذ كان يحتاج لفترة من الوقت. |
La mayoría de esos especialistas han vivido y trabajado en el Afganistán durante un período de tiempo considerable y muchos siguen haciéndolo. | UN | وقد عاش أغلبية هؤلاء الاخصائيين وعملوا في أفغانستان لفترة زمنية كبيرة، وكثير منهم ما زالوا يعيشون ويعملون فيها. |
:: Si los puestos que se han de contar se establecerán por un período de tiempo mínimo o si se deben incluir sobre la base de las proyecciones de necesidad continua, o ambas cosas; | UN | :: مسألة ما إذا كان ينبغي إنشاء الوظائف المقرر احتسابها بحيث لا تقل عن مدة معينة و/أو ما إذا كان ينبغي إدراجها على أساس التوقعات باستمرار الحاجة إليها |
Es un nombre... y es la condición o práctica de tener un sólo compañero durante un período de tiempo | Open Subtitles | إنه اسم علم وهو حالة تدرب على العلاقة مع شريك واحد خلال فترة الحياة |
Además, esos espacios para el centro de datos están disponibles durante un período de tiempo corto y ofrecen la flexibilidad de ampliar su capacidad o reducirla dependiendo de las necesidades de la Secretaría. | UN | 19 - ومنشآت مراكز البيانات هذه متاحة أيضا لفترة قصيرة من الزمن ولها من المرونة ما يمكنها من زيادة طاقتها وتخفيضها بحسب احتياجات الأمانة العامة. |