Con arreglo a la Ley de Inmigración, en determinadas circunstancias un nacional de otro país tiene derecho a residir u obtener un permiso de trabajo en Noruega. | UN | ووفقا لقانون الهجرة، يحق لأي أجنبي في بعض الظروف، أن يحصل على إقامة أو تصريح عمل في النرويج. |
Los extranjeros acceden al empleo sobre la base de un permiso de trabajo anteriormente expedido y que justifica la concesión de la residencia temporal. | UN | ويوظف الأجانب على أساس تصريح عمل سبق صدوره، ويليه منح الإقامة المؤقتة. |
Para proteger a los trabajadores extranjeros en las Islas Cook, antes de conceder un permiso de trabajo, la División de Inmigración exige la presentación de un contrato de trabajo que abarque todo el período de estancia laboral en el país. | UN | لحماية العمالة الأجنبية في جزر كوك، تشترط شعبة الهجرة قبل إصدار تصريح عمل إعداد عقد عمل بشروط العمل في البلد. |
La CIJ indicó también que los cónyuges de los funcionarios tenían derecho a trabajar en los Países Bajos sin tener que tramitar un permiso de trabajo por separado. | UN | وذكرت محكمة العدل الدولية أيضاً أنه يُسمح لأزواج الموظفين بالعمل في هولندا من دون أن يحصلوا على رخصة عمل منفصلة. |
Los extranjeros sólo pueden ser empleados en la República Checa si tienen un permiso de trabajo válido. | UN | ولا يمكن توظيف الأجانب في الجمهورية التشيكية إلا إذا كانوا حائزين على رخصة عمل سارية المفعول. |
Las solicitudes de los titulares de un permiso de trabajo para contraer matrimonio con singapurenses se evalúan caso por caso. | UN | ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة. |
La razón de ello es el grado de pobreza en Sierra Leona y las dificultades para obtener un permiso de trabajo. | UN | والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل. |
De conformidad con el artículo 24 de la ley, sólo se podrá otorgar un permiso de trabajo a un trabajador extranjero si el empleador no ha mostrado negligencia respecto de los derechos de los trabajadores. | UN | كما اشترطت المادة 24 بشأن إصدار تصريح عمل لعامل أجنبي ألا يثبت تخلف صاحب العمل عن الوفاء بحقوق العمال. |
El Comité también observa la información de que sólo unos 500 de esos iraquíes han obtenido un permiso de trabajo en Siria. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا. |
El Comité también observa la información de que sólo unos 500 de esos iraquíes han obtenido un permiso de trabajo en Siria. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما وردها من معلومات تفيد بأنه لم يحصل إلا نحو 500 من هؤلاء العراقيين على تصريح عمل في سوريا. |
Las mujeres que trabajan en esos bares obtienen un permiso de trabajo temporal válido por tres meses, deben realizar exámenes médicos periódicos y reciben asesoramiento del Departamento de Salud. | UN | وتحصل النساء اللواتي يعملن في هذه الحانات على تصريح عمل مؤقت صالح لمدة 3 أشهر كما يخضعن لفحوصات طبية منتظمة ويتلقين المشورة من وزارة الصحة. |
Cuando suscita honda preocupación la conducta, únicamente puede otorgarse un permiso de trabajo temporal, que permite que la persona permanezca legalmente en el país y acceda a la fuerza de trabajo y a diferentes servicios sociales. | UN | ومتى كانت هناك دواعي قلق شديد بشأن السلوك، يُمنح طالب الإقامة مجرد تصريح عمل مؤقت، يسمح له بالبقاء بصورة شرعية والانضمام إلى القوة العاملة والحصول على مجموعة من الخدمات الاجتماعية. |
En 2004 solicitó un permiso de trabajo temporal. | UN | وفي عام 2004، قدم صاحب البلاغ طلب تصريح عمل مؤقت. |
Sin embargo, la Ordenanza sobre la inmigración de 1992 prohíbe los demás " no pertenecientes " el ejercicio de una actividad remunerada a menos que posean un permiso de trabajo expedido por la Junta de inmigración. | UN | ولكن قانون الهجرة المحلي الصادر في عام 1992 يحظر على غيرهم من الأشخاص " غير المنتمين " أي عمل مدر للربح طالما لم تكن لديهم رخصة عمل صادرة عن مجلس الهجرة. |
Además, para los empleos temporales en algunas ocupaciones específicas, como el trabajo doméstico, la legislación de algunos países no contempla la necesidad de un permiso de trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، ففيما يتعلق بالوظائف الموسمية في بعض المهن المحددة، كالخدمة المنزلية، لا تنص التشريعات في بعض البلدان على ضرورة استصدار رخصة عمل. |
297. La legislación argelina permite igualmente a los extranjeros ejercer una actividad remunerada en Argelia, a condición de cumplir con la exigencia de obtener un permiso de trabajo. | UN | 297- ويسمح التشريع الجزائري للأجانب أيضاً بممارسة نشاط مدر للأجر في الجزائر، بشرط الوفاء بواجب الحصول على رخصة عمل. |
un permiso de trabajo puede se revocado por la comisión de un delito grave demostrado por pruebas tras una investigación. | UN | أما إلغاء تصريح العمل فيصار إليه عند ارتكاب مخالفة جسيمة، وبناء على وقائع ثابتة بعد التحقيق. |
El autor alega que ni su esposa ni él pueden obtener un permiso de trabajo. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل. |
Esos refugiados reciben un documento de viaje en virtud de la Convención y las autoridades locales deben extenderles visados que incluyan un permiso de trabajo. | UN | وتُصدَر وثيقة سفر بموجب الاتفاقية للاجئين المعترف بهم، وإن السلطات الحكومية المحلية لديها تعليمات باصدار تأشيرات لهم تشمل ترخيص عمل. |
En su calidad de nacional del Afganistán, no podía obtener un permiso de trabajo en la República Islámica del Irán y no podía ir a la escuela. | UN | ولكونه أفغاني الجنسية، لم يتمكن من الحصول على تصريح للعمل في إيران، ولم يسمح له بالالتحاق بالمدارس. |
Una modificación importante es la restricción a un año del período de tiempo por el que puede concederse un permiso de trabajo, con la posibilidad de expedirlo en repetidas ocasiones. | UN | وقد طرأ تغير هام نتيجة ذلك بتقليص مدة سريان رخصة العمل إلى سنة واحدة مع إمكانية تجديدها بصورة متكررة. |
31. Inquieta al Comité que, si bien la educación es obligatoria para todos los niños con independencia de su situación jurídica, los niños indocumentados que elijan seguir programas de formación profesional todavía no puedan concluir su aprendizaje debido al requisito de poseer un permiso de trabajo (arts. 13 y 2, párr. 2). | UN | 31- ويساور اللجنة القلق لأن التعليم وإن كان إلزامياً بالنسبة لجميع الأطفال بغض النظر عن أوضاعهم القانونية، إلا أن الأطفال الذين لا يحملون وثائق والذين يختارون الالتحاق ببرامج التعليم المهني لا يتمكنون،حتى الآن، من إنهاء تلمذتهم الصناعية بسبب شروط الحصول على ترخيص العمل في هولندا (المادة 13 والفقرة 2 من المادة2). |
A este respecto y con arreglo a procedimientos simplificados, el Gobierno proporcionará a los familiares, a petición suya, un permiso de trabajo sin necesidad de que se haya ofrecido un empleo concreto; | UN | وفي هذا الصدد وطبقاً ﻹجراءات معجلة، تصدر الحكومة، بناء على طلب عضو في اﻷسرة، تصريحاً بالعمل دون اشتراط وجود أي عرض محدد لشغل وظيفة معينة. |
Además, su Gobierno ofrece un permiso de trabajo a un miembro de cada familia que regrese a Afganistán, con el fin de permitir que esa persona regrese legalmente para trabajar en la República Islámica del Irán y contribuya a mantener el nivel de vida de su familia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقدّم حكومته تصاريح العمل لفرد واحد من أي أسرة تعود إلى أفغانستان، وذلك لتمكين ذلك الشخص من العودة بصورة قانونية للعمل في جمهورية إيران الإسلامية وبالتالي المساعدة في الحفاظ على المستوى المعيشي للأسرة. |
Desde 1989, las extranjeras también tienen derecho a esta ayuda especial si tienen un certificado que las exima de la obligación de obtener un permiso de trabajo. | UN | ومنذ ١٩٨٩، أصبحت المساعدة الخاصة حقا للنساء اﻷجنبيات إذا كان بحوزتهن شهادة تعفيهن من التزام الحصول على إذن عمل. |
Reciben un permiso de trabajo específico (véanse 148 ss. y 578 infra) que las autoriza a trabajar en cabarés suizos durante un máximo de ocho meses por año calendario. | UN | وهي تحصل على تصريح بالعمل النوعي (أنظر رقم 148 ورقم 578 أدناه) يخول لها العمل لمدة ثمانية أشهر في السنة كحد أقصى في الكباريهــات السويسريــة. |
El autor llegó a Suecia en 1989 o 1990, y el 14 de noviembre de 1990 solicitó un permiso de residencia, un permiso de trabajo y un pasaporte de extranjero. | UN | وفي سنة 1989 أو 1990، وصل صاحب الشكوى إلى السويد. وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، تقدم بطلب للحصول على رخصة الإقامة ورخصة العمل وجواز سفر الأجانب. |
Si, por el contrario, son nacionales de terceros países, deben contar con un permiso de trabajo válido. | UN | وفي حالة كونهن، خلافا لذلك، من رعايا بلد آخر، فإن عليهن الحصول على إجازة عمل نافذة. |
27. Think Centre observó que los ciudadanos y los residentes permanentes de Singapur no podían contraer matrimonio de ningún tipo, en Singapur o en el extranjero, con trabajadores migratorios que tuvieran un permiso de trabajo de categoría inferior al " permiso S " o al " permiso de empleo " . | UN | 27- وأشار مركز التفكير إلى أن مواطني سنغافورة والمقيمين الدائمين فيها لا يستطيعون التزوج بأي شكل من الأشكال، داخل سنغافورة وخارجها، بعمال مهاجرين يعملون برخصة عمل دون الفئتين " ترخيص المهارات المتوسطة " (S Pass) و " ترخيص المهارات الرفيعة " (Employment Pass). |