"un pilar fundamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ركيزة أساسية
        
    • دعامة أساسية
        
    • إحدى الركائز الأساسية
        
    • ركنا أساسيا
        
    • الدعامة الأساسية
        
    • ركن أساسي
        
    • ركناً أساسياً
        
    • دعامة رئيسية
        
    • ركنا رئيسيا
        
    • العناصر المركزية
        
    • لبنة أساسية
        
    • دعماً أساسياً
        
    • ركن رئيسي
        
    • أحد الركائز الرئيسية
        
    • من الركائز الأساسية
        
    El acuerdo sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es un pilar fundamental del proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN فالاتفاق على توسيع عضوية مجلس اﻷمن ركيزة أساسية لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La no injerencia en los asuntos soberanos es un pilar fundamental de las relaciones entre Estados. UN فعدم التدخل في الشؤون السيادية ركيزة أساسية للعلاقات بين الدول.
    A nuestro juicio, la verificación sigue siendo un pilar fundamental de la estructura de la paz y la seguridad internacionales. UN والتحقق، في رأينا، ما زال يمثل دعامة أساسية في صرح السلم والأمن الدوليين.
    El examen periódico universal constituye un pilar fundamental del principio dual de universalidad y no selectividad, puesto que garantiza la igualdad de trato de los derechos humanos. UN ومضت قائلة إن الاستعراض الدوري الشامل هو إحدى الركائز الأساسية للمبدأ المزدوج المتمثل في العالمية وعدم الانتقائية، حيث يكفل المعاملة المتساوية لحقوق الإنسان.
    El principio de igualdad reconocido por la Ley Nacional de Educación es un pilar fundamental en la búsqueda de una sociedad justa y democrática. UN ويشكل مبدأ المساواة الذي يقره قانون التعليم الوطني لدينا ركنا أساسيا في السعي إلى بناء مجتمع عادل وديمقراطي.
    Los derechos a la igualdad y la libre determinación han progresado significativamente, y el estado de derecho se ha convertido en un pilar fundamental de los derechos humanos. UN وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان.
    El Brasil considera que el proceso de financiación para el desarrollo es un pilar fundamental del programa de desarrollo. UN تعتبر البرازيل تمويل عملية التنمية ركيزة أساسية لجدول أعمال التنمية.
    No obstante, es importante que los mediadores no se conviertan en un pilar fundamental del proceso de aplicación del acuerdo. UN غير أنه من المهم ألاّ يصبح الوسطاء ركيزة أساسية في عملية تنفيذ الاتفاق.
    Ese proceso interno debe ser un pilar fundamental sobre el que se construya la confianza del público. UN وينبغي أن تكون هذه العملية الداخلية ركيزة أساسية تُبنى عليها ثقة الجمهور.
    El sistema de salvaguardias del OIEA es un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. UN 2 - ونظام الضمانات الخاص بالوكالة هو ركيزة أساسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El sistema de salvaguardias del OIEA es un pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. UN 2 - ونظام الضمانات الخاص بالوكالة هو ركيزة أساسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Tenemos que hacer mayores esfuerzos para que los derechos humanos sean un pilar fundamental de las Naciones Unidas, en pie de igualdad con la seguridad y el desarrollo, como se estipula en su Carta. UN ولا بد لنا من بذل جهود أكبر كيما تصبح حقوق الإنسان ركيزة أساسية للأمم المتحدة على قدم المساواة مع الأمن والتنمية بحكم ميثاقها.
    Como hemos señalado con frecuencia, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un pilar fundamental de la limitación de armamentos. UN ومثلما ذكرنا مرارا، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي دعامة أساسية للحد من الأسلحة.
    Era también un pilar fundamental de la protección de los derechos humanos en los ordenamientos jurídicos internos. UN وهو أيضاً دعامة أساسية من دعائم حماية حقوق الإنسان في النظم القانونية المحلية.
    Las Asambleas constituyen un pilar fundamental en la gestión de lo público en donde la mujer se visualiza cuantitativamente de la siguiente forma: UN وتعد الجمعيات دعامة أساسية في إدارة الشأن العام، حيث تبرز المرأة كميا على النحو التالي:
    La responsabilidad penal es un pilar fundamental del estado de derecho y de importancia decisiva para la integridad y la eficacia de la Organización. UN ورأى أن المساءلة الجنائية هي إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون وتكتسي أهمية بالغة بالنسبة لنزاهة المنظمة وفعاليتها.
    Reafirmaron su adhesión al Mecanismo de examen y señalaron que este constituía un pilar fundamental de la aplicación de la Convención. UN وأكّدوا التزامهم بآلية الاستعراض واعتبروها ركنا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية.
    La organización promovió y fortaleció programas de cooperación internacional para el uso pacífico de la tecnología química. Es un pilar fundamental de la Convención sobre las armas químicas al que los países en desarrollo asignan gran importancia. UN وشجعت المنظمة وعززت برامج التعاون الدولي لاستخدام التكنولوجيا الكيميائية في الأغراض السلمية؛ وهو ما يمثل الدعامة الأساسية التي تعلق عليها البلدان النامية أهمية كبرى في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Por cierto, el desarme es un pilar fundamental de las nuevas relaciones y cooperación internacionales. UN ونزع السلاح هو في الواقع ركن أساسي للعلاقات والتعاون الدوليين الجديدين.
    Este Tratado será un pilar fundamental para la eliminación total de los arsenales nucleares. UN وستكون هذه المعاهدة ركناً أساسياً للقضاء التام على الترسانات النووية.
    Los países en desarrollo, que forman las tres cuartas partes de la población mundial, deben pasar a ser un pilar fundamental en un mundo multipolar. UN والبلدان النامية التي تشكل ثلاثة أرباع سكان العالم، ينبغي أن تصبح دعامة رئيسية لعالم متعدد الأقطاب.
    a) La universalidad del Tratado, que constituye un pilar fundamental de su eficacia y credibilidad desde un punto de vista tanto jurídico como práctico, todavía no se ha logrado. UN أولا: إن عالمية المعاهدة، التي تعد من وجهة النظر القانونية والعملية ركنا رئيسيا لفاعليتها ومصداقيتها، لم تتحقق بعد.
    Insta a aprovechar las actividades en curso como oportunidad de asegurar que la promoción de la igualdad entre los géneros sea un pilar fundamental de la reconstrucción y el desarrollo de las comunidades afectadas y que se incorpore una perspectiva de género en todas las actividades humanitarias. UN وتحث اللجنة على الاستفادة من الجهود الجارية لكفالة أن يكون تعزيز المساواة بين الجنسين من العناصر المركزية المعتمد عليها في تعمير وتنمية المجتمعات المتضررة، وعلى تعميم منظور جنساني في جميع جهود العمل الإنساني.
    La mayoría de nosotros sabe que el tono es un pilar fundamental de la música. TED أقصد، معظمنا يعرف أن النغمة هي لبنة أساسية للموسيقى.
    La educación cumple una función formativa en la socialización para el ejercicio de la democracia, y es un pilar fundamental de la identidad comunitaria. UN ويؤدي التعليم دوراً مؤثراً في التنشئة الاجتماعية اللازمة لممارسة المواطنة الديمقراطية، ويمثل كذلك دعماً أساسياً لهوية المجتمع.
    La liberalización del comercio internacional es un pilar fundamental para el sector privado y el éxito del Programa de Doha para el Desarrollo es importante para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتحرير التجارة الدولية ركن رئيسي بالنسبة إلى القطاع الخاص، والاختتام الناجح لبرنامج الدوحة الإنمائي مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El taller contribuyó a los esfuerzos que se estaban realizando para establecer la División de Mediación y Facilitación de la CEDEAO, que es un pilar fundamental del componente de prevención de conflictos del Marco de la CEDEAO. UN وساهم ذلك اللقاء في الجهود الجارية لإنشاء شعبة تيسير الوساطة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تشكل أحد الركائز الرئيسية لعنصر منع النزاعات في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Aunque haya disminuido en los últimos años, la asistencia oficial para el desarrollo debe seguir siendo un pilar fundamental del apoyo de la comunidad internacional a los países en desarrollo más pobres. UN ويجب أن تظل المساعدة الإنمائية الرسمية، على الرغم من انخفاضها في السنوات الأخيرة، من الركائز الأساسية التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية الأشد فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus