Es necesario adoptar un planteamiento integrado que asocie los valores implícitos de las políticas orientadas al mercado y los valores tradicionales de | UN | وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية. |
En consecuencia, su Gobierno era partidario de poner en marcha, con los auspicios de la UNCTAD, un proyecto para elaborar un planteamiento integrado de la eliminación de la pobreza. | UN | وبالتالي فان حكومته تؤيد القيام، برعاية الاونكتاد، بوضع مشروع لاستنباط نهج متكامل للقضاء على الفقر. |
Reafirmaron su compromiso de adoptar un planteamiento integrado y coordinado entre los Estados miembros, y también las diversas organizaciones y organismos, para resolver el problema. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم باتباع نهج متكامل ومنسق فيما بين دولهم اﻷعضاء وكذلك مع المنظمات والوكالات المختلفة في معالجة هذه المشكلة. |
Se trata de un planteamiento integrado y armonioso del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la aplicación de esas normas en cada país. | UN | ويوفر هذا نهجا متكاملا ومتناسقا لمنظومة اﻷمم المتحدة في دعم أعمال المتابعة على المستوى القطري. |
Eso no ocurre automáticamente y se requiere un planteamiento integrado y coherente. | UN | وهذا لن يحدث تلقائياً بل إنه يتطلب الأخذ بنهج متكامل ومتماسك. |
En ellos se destacó la necesidad de un planteamiento integrado y de colaboración en el que se deberían examinar los factores de índole económica, política, social y cultural. | UN | وقد أكد الاجتماع ضرورة اتباع نهج متكامل وتعاوني يعالج العوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية. |
Estrategias y políticas se orientarán al desarrollo económico, social y no perjudicial para el medio ambiente, con un planteamiento integrado de la reducción de la pobreza. | UN | وسوف تهدف إلى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والسليمة بيئياً وتنطوي على نهج متكامل لتخفيف الفقر. |
Es decisivo adoptar un planteamiento integrado que abarque el establecimiento de la paz, la consolidación de la paz y la rehabilitación después de un conflicto. | UN | ومن الجوهري اعتماد نهج متكامل يشمل صنع السلام وبناء السلام والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع. |
Sin embargo, sigue siendo imperativo que no perdamos de vista nuestro compromiso con respecto a un planteamiento integrado. | UN | إلا أن التزامنا باتباع نهج متكامل لا بد أن يظل نصب أعيننا. |
Sin embargo, sigue siendo imperativo que no perdamos de vista nuestro compromiso con respecto a un planteamiento integrado. | UN | إلا أن التزامنا باتباع نهج متكامل لا بد أن يظل نصب أعيننا. |
Sin embargo, sigue siendo imperativo que no perdamos de vista nuestro compromiso con respecto a un planteamiento integrado. | UN | إلا أن التزامنا باتباع نهج متكامل لا بد أن يظل نصب أعيننا. |
Adopción de un planteamiento integrado de las cuestiones relativas a la droga y el delito | UN | :: اتباع نهج متكامل بشأن المسائل المتعلقة بالمخدرات والجريمة |
- Adoptar un planteamiento integrado e intersectorial en la supervisión y evaluación de ámbito nacional e internacional y en la evaluación de la aplicación en la presentación de informes; | UN | :: وضع نهج متكامل وشامل لعدة قطاعات لعملية الرصد والتقييم وتقييم التنفيذ في الإبلاغ على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
y la rehabilitación de las tierras: un planteamiento integrado | UN | وأنشطة البحوث فيما يتعلق بتردي الأراضي وقابلية تأثرها واستصلاحها: نهج متكامل |
Se requiere un planteamiento integrado cuando se trata de resolver los problemas de ambas. | UN | ويتعين اتباع نهج متكامل عند محاولة حل مشكلاتهما. |
No obstante, desearían saber cómo tiene previsto la Comisión, dentro de los límites del plazo de tres años que se ha fijado, adaptar las prestaciones en el marco de un planteamiento integrado del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | ومع ذلك فإن هذه الوفود تود معرفة الكيفية التي ستتوصل بواسطتها اللجنة، في حدود الجدول الزمني المقرر بثلاث سنوات والذي حددته لنفسها، إلى مواءمة البدلات في إطار نهج متكامل لنظام الأجور والبدلات. |
:: Nuestra determinación de unir fuerzas en un planteamiento integrado de los objetivos de desarrollo del Milenio y su realización más rápida. | UN | عزمنا على توحيد القوى في نهج متكامل تجاه الأهداف الإنمائية للألفية والإسراع بتنفيذها. |
Trabajaremos en pro de un planteamiento integrado que combine instrumentos políticos con inversiones en educación, reducción de la pobreza y campañas públicas. | UN | وستتخذ نهجا متكاملا يجمع بين الأدوات السياسية والاستثمارات في التعليم وتخفيض حدة الفقر والحملات العامة. |
En segundo lugar, debemos examinar tanto los síntomas como las causas esenciales del problema y adoptar un planteamiento integrado en cuanto a la cuestión alimentaria. | UN | ثانيا، يجب أن نتصدى لكل من الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة وأن ننهج نهجا متكاملا إزاء مسألة الغذاء. |
La Asamblea debe ocuparse fundamentalmente de establecer las normas, los principios y las reglas del juego que se necesitan para la gestión de la interdependencia mundial en un medio internacional que cambia rápidamente y para promover un planteamiento integrado del desarrollo económico y social. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تركز على وضع المبادئ والمعايير والقواعد اللازمة ﻹدارة التكافل الدولي في بيئة دولية سريعة التغير، وأن تشجع على اﻷخذ بنهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Este reto dual para la paz y la prosperidad hace necesario un planteamiento integrado del desarme, la seguridad colectiva y la cooperación económica y científica. | UN | هذا التحدي المزدوج للسلم والازدهار يستلزم نهجاً متكاملاً في معالجة نزع السلاح واﻷمن الجماعي والتعاون الاقتصادي والعلمي. |
160. Para hacer frente a esta situación, la OACNUR ha defendido la necesidad de proceder en las Naciones Unidas a un planteamiento integrado de la cuestión. | UN | ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. |
Estimación para 2013: se establece un órgano de coordinación interministerial para las cuestiones de fronteras, encargado de establecer un planteamiento integrado para la administración de las fronteras de Libia | UN | تقديرات عام 2013: إنشاء هيئة تنسيق مشتركة بين الوزارات لشؤون الحدود، تُكلّف بوضع النهج المتكامل لإدارة الحدود الليبية |
Como ha destacado la Asamblea General, los problemas del espacio oceánico están íntimamente relacionados y tienen que examinarse como un todo mediante un planteamiento integrado, interdisciplinario e intersectorial. | UN | 38 - إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل من خلال نهج جامع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات. |