"un plazo de dos años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غضون سنتين
        
    • ظرف سنتين
        
    • مدى سنتين
        
    • خلال عامين
        
    • مهلة سنتين
        
    • خلال سنتين
        
    • زمني مدته سنتان
        
    • العامين القادمين
        
    El Tribunal Internacional estima que todas las apelaciones concluirían en un plazo de dos años desde la finalización de los juicios. UN فضلا عن ذلك، تقدر المحكمة الدولية أن جميع الاستئنافات يجب أن تنجز في غضون سنتين من إنجاز المحاكمات.
    Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    El Gobierno se ha comprometido a hacerlo en un plazo de dos años desde la aprobación de la Decisión marco de la UE para combatir el tráfico de seres humanos. UN والحكومة ملتزمة بالقيام بذلك في غضون سنتين من اعتماد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    La petición instaría a los Estados partes a que facilitaran la información al Comité en un plazo de dos años. UN وتدعى الدول الأطراف في ذلك الطلب إلى تقديم المعلومات المطلوبة إلى اللجنة في غضون سنتين.
    Como resultado, en un plazo de dos años se finalizaron 178 planes nacionales de preparación. UN ونتيجة لذلك، جرى في غضون سنتين الانتهاء من 178 خطة وطنية للتأهب.
    Hay que subrayar que los vehículos públicos y otros medios de transporte público que funcionan en la actualidad en el país se deben adaptar a las normas de accesibilidad en un plazo de dos años. UN ويجدر التشديد على أن المركبات الحكومية وغيرها من وسائل المواصلات العامة التي يجري تسييرها حالياً في البلد يجب أن يتم تعديلها في غضون سنتين بما يتفق مع معايير فرص الوصول.
    Se exige al Estado Parte que adopte un plan de acción en un plazo de dos años. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    La Comisión completará sus trabajos y presentará un informe final en un plazo de dos años. UN وتستكمل اللجنة عملها وتقدم تقريراً ختامياً في غضون سنتين.
    En la petición se instaría a los Estados partes a que facilitaran la información al Comité en un plazo de dos años. UN وتدعى الدول الأطراف في ذلك الطلب إلى موافاة اللجنة بتلك المعلومات في غضون سنتين.
    En la petición se instaría a los Estados partes a proporcionar esa información al Comité en un plazo de dos años. UN ويدعو الطلب الدول الأطراف إلى تقديم هذه المعلومات إلى اللجنة في غضون سنتين.
    Turquía reiteró su compromiso de presentar un informe de mitad de período en un plazo de dos años. UN وأكدت تركيا التزامها بتقديم تقرير منتصف المدة في غضون سنتين.
    Este comité asegurará la aplicación de la ley en todos los establecimientos públicos en un plazo de dos años. UN وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين.
    Por ende, la Relatora Especial hace suya la recomendación del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Sr. F. Cotti, de que los mandatos de todas la autoridades elegidas expiren en un plazo de dos años y que en ese momento se realicen nuevas elecciones. UN وعليه، تؤيد المقررة الخاصة توصية السيد ف. كوتي رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بأن تنتهي ولايات كل السلطات التي سيتم انتخابها في غضون سنتين وأن تجري انتخابات أخرى بعد ذلك.
    " En un plazo de dos años a partir de la fecha en que Dinamarca recupere la soberanía sobre la totalidad o parte del territorio de Schleswig que se somete a plebiscito: UN " في غضون سنتين من تاريخ استعادة الدانمرك للسيادة على كل إقليم شليسفيغ الذي خضع للاستفتاء الشعبي أو على جزء منه:
    Por ende, la Relatora Especial hace suya la recomendación del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, Sr. F. Cotti, de que los mandatos de todas la autoridades elegidas expiren en un plazo de dos años y que en ese momento se realicen nuevas elecciones. UN وعليه، تؤيد المقررة الخاصة توصية السيد ف. كوتي رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بأن تنتهي ولايات كل السلطات التي سيتم انتخابها في غضون سنتين وأن تجري انتخابات أخرى بعد ذلك.
    " En un plazo de dos años a partir de la fecha en que Dinamarca recupere la soberanía sobre la totalidad o parte del territorio de Schleswig que se somete a plebiscito: UN " في غضون سنتين من تاريخ استعادة الدانمرك للسيادة على كل إقليم شليسفيغ الذي خضع للاستفتاء الشعبي أو على جزء منه:
    El Sr. Zucker estimó que si se mantenía el mismo ritmo actual de confiscación de tierras y de aprobación de planes maestros, la amplitud de los asentamientos y su población aumentaría considerablemente en un plazo de dos años. UN ورأى السيد زوكر أنه إذا استمرت الوتيرة الحالية لمصادرة اﻷراضي والموافقة على الخطط الرئيسية، سيزداد حجم المستوطنات وعدد ساكنيها بشكل ملموس في ظرف سنتين.
    Esa preocupación está centrada en la disposición según la cual durante un plazo de dos años es posible retirarse de la posición en dólares y pasar a la posición en moneda local. UN ويتركز هذا القلق على اتخاذ الترتيبات المالية ﻹمكانية اﻹنسحاب من حالة الدولار إلى حالة عملية محلية على مدى سنتين.
    En un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte UN خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف
    Los peticionarios subrayan que, según la legislación danesa, la Fiscalía dispone de un plazo de dos años desde que se comete la infracción para llevar el caso ante un tribunal. UN ويبرز أصحاب البلاغ أن القانون الدانمركي يمنح النيابة مهلة سنتين من تاريخ حدوث الانتهاك لعرض القضية على المحكمة.
    10. El Grupo de Trabajo completará su labor en un plazo de dos años a partir de la aprobación de sus atribuciones. UN ٠١ ـ ينجز الفريق العامل عمله خلال سنتين من اعتماد اختصاصاته.
    El Sr. Yamamoto (Japón) dice que su delegación no puede apoyar la propuesta de establecer un plazo de dos años, puesto que en muchos sistemas jurídicos ese tipo de limitaciones es objeto de políticas de carácter público. UN 7- السيد ياماموتو (اليابان): قال إن وفده لا يمكنه أن يؤيد إدراج حد زمني مدته سنتان لأن التحديدات من هذا القبيل مسألة تعود إلى السياسة العمومية في العديد من النظم القانونية.
    La Comunidad se ha fijado recientemente como meta la eliminación de las barreras aduaneras en un plazo de dos años y la creación de un sistema monetario común para el comienzo del nuevo siglo. UN استهدفت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مؤخرا إزالة الحواجز التجارية خلال العامين القادمين وخلق نظام عملة مشتركة بحلول مطلع القرن القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus