"un plazo máximo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غضون مدة أقصاها
        
    • موعد أقصاه
        
    • أجل أقصاه
        
    • موعد لا يتجاوز
        
    • غضون فترة أقصاها
        
    • غضون فترة لا تتجاوز
        
    • مدة قصوى
        
    • مدة لا تتجاوز
        
    • وقت لا يتجاوز
        
    • فترة قصوى
        
    • غضون فترة لا تزيد عن
        
    • خلال فترة أقصاها
        
    Los centros acogen a víctimas de todo el territorio húngaro y, si alguna plaza queda vacante, se informa inmediatamente o en un plazo máximo de 24 horas al Servicio Nacional de Gestión de Crisis e Información Telefónica. UN تستقبل المراكز الضحايا من جميع أنحاء هنغاريا، وتقوم فور شغور مكان داخلها، أو في غضون مدة أقصاها أربع وعشرون ساعة من شغور المكان، بإخطار خدمة الهاتف الوطنية المعنية بإدارة الأزمات وتقديم المعلومات.
    En un plazo máximo de seis meses después de la evaluación UN في غضون مدة أقصاها ستة أشهر منذ انتهاء مرحلة التقييم
    El Consejo solicita que esa comisión presente su informe al Consejo dentro de un plazo máximo de tres meses; UN ويطلب المجلس إلى اللجنة المذكورة أعلاه أن تقدم تقريرها إلى المجلس في غضون مدة أقصاها ثلاثة أشهر؛
    En un plazo máximo de dos semanas a partir de la conclusión de las visitas al terreno, se presentará al Secretario General un informe detallado de las conclusiones del Equipo que incluya las opciones, recomendaciones y medidas de seguimiento. UN 20 - يُرفع إلى الأمين العام في موعد أقصاه أسبوعان من انتهاء الزيارات الميدانية تقريرٌ عن النتائج التي توصل إليها الفريق، مشفوعا بالخيارات والتوصيات وخطوات المتابعة.
    Las partes en el procedimiento dispondrán de un plazo máximo de 15 días para presentar sus observaciones. UN ويودع الأطراف في الإجراءات ملاحظات في أجل أقصاه 15 يوما.
    La sede del Ministerio de Seguridad adoptará una decisión sobre el recurso y la notificará a la parte sin demora y en un plazo máximo de 15 días desde el día en que se recibió el recurso. UN ويبتّ مقر وزارة الأمن في الطعن ويبلّغ قراره إلى الطرف دون تأخير وفي موعد لا يتجاوز 15 يوما من تاريخ تلقي الطعن.
    Ambos deben reembolsarse dentro de un plazo máximo de 30 años. UN ويتعين سداد القروض من النوعين في غضون فترة أقصاها ٠٣ سنة.
    De ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados en un plazo máximo de seis años; UN ويتعين أن تنص الخطة عموما، حيثما يمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة العضو بالكامل في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Salvo que una mayoría de los Estados Partes ponga objeciones a la modificación propuesta mediante una notificación escrita en un plazo máximo de [90] días después de su distribución, la modificación se considerará aprobada. UN ٣ - يعتبر مقترح التعديل معتمدا إذا لم تعترض غالبية الدول اﻷطراف على مقترح التعديل بواسطة إخطار مكتوب في غضون مدة أقصاها ]٩٠[ يوما من تعميم المقترح.
    Salvo que una mayoría de los Estados Partes ponga objeciones a la modificación propuesta mediante una notificación escrita en un plazo máximo de [90] días después de su distribución, la modificación se considerará aprobada. UN ٣ - يعتبر مقترح التعديل معتمدا إذا لم تعترض غالبية الدول اﻷطراف على مقترح التعديل بواسطة إخطار مكتوب في غضون مدة أقصاها ]٩٠[ يوما من تعميم المقترح.
    La ley regulará sus procedencias y excepciones. " El artículo transitorio 3 establece que dicha ley deberá ser expedida en un plazo máximo de un año. UN وينظم القانون الإجراءات والاستثناءات المتعلقة بتلك الحالات " . وتنص المادة 3 الانتقالية على ضرورة إصدار هذا القانون في غضون مدة أقصاها سنة واحدة؛
    Mayor rapidez con que se verifican, tramitan y pagan las facturas relacionadas con las raciones (dentro de un plazo máximo de 30 días). UN تحسين سرعة التحقق من الفواتير المتصلة بحصص الإعاشة وتجهيزها ودفعها (في غضون مدة أقصاها 30 يوما).
    Mayor rapidez con que se verifican, tramitan y pagan las facturas relacionadas con el combustible (dentro de un plazo máximo de 30 días). UN تحسين سرعة التحقق من الفواتير المتصلة بالوقود وتجهيزها ودفعها (في غضون مدة أقصاها 30 يوما).
    2. Pide a las Potencias Administradoras interesadas que transmitan o continúen transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible, sobre la evolución política y constitucional de los correspondientes territorios, dentro de un plazo máximo de seis meses después de la expiración del año administrativo en esos territorios; UN ٢ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن توافي، أو أن تواصل موافاة، اﻷمين العام بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق وكذلك بأوفى ما يمكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية، وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة اﻹدارية في تلك اﻷقاليم؛
    2. Pide a las Potencias administradoras interesadas que transmitan o continúen transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible, sobre la evolución política y constitucional de los correspondientes territorios, dentro de un plazo máximo de seis meses después de la finalización del año administrativo en esos territorios; UN ٢ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالادارة أن توافي، أو أن تواصل موافاة، اﻷمين العام بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق وكذلك بأتم قدر ممكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية، وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة اﻹدارية في تلك اﻷقاليم؛
    3. Pide a las Potencias administradoras interesadas que transmitan o continúen transmitiendo al Secretario General la información prescrita en el inciso e del Artículo 73 de la Carta, así como la información más completa posible sobre la evolución política y constitucional de los correspondientes territorios, dentro de un plazo máximo de seis meses después de la finalización del año administrativo en esos territorios; UN ٣ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن توافي، أو أن تواصل موافاة، اﻷمين العام بالمعلومات المنصوص عليها في المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق وكذلك بأتم قدر ممكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في اﻷقاليم المعنية، وذلك في غضون مدة أقصاها ستة أشهر من انتهاء السنة اﻹدارية في تلك اﻷقاليم؛
    d) Los formularios de identificación de los proyectos que se han vuelto a presentar se tramitan generalmente en un plazo máximo de diez días, de acuerdo con los pasos antes mencionados. UN (د) ويتم عادة تجهيز استمارات تحديد المشاريع المعاد تقديمها في موعد أقصاه 10 أيام بعد اتخاذ الخطوات المشار إليها أعلاه.
    La Sala tomará su decisión en un plazo máximo de tres meses contado a partir de la presentación de la impugnación. UN وتبت الدائرة في أجل أقصاه ثلاثة أشهر من تاريخ الطلب.
    El Consejo pidió que esa transferencia se hiciera en un plazo máximo de tres meses a partir de la fecha de aprobación de la resolución. UN واشترط المجلس أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    La decisión del tribunal laboral de arbitraje, que por regla general tendrá carácter de recomendación, será comunicada a las partes por escrito en un plazo máximo de cinco días después de recibida la apelación. UN وتبلغ اﻷطراف خطياً، في غضون فترة أقصاها خمسة أيام اعتباراً من تاريخ الاستئناف، بالقرار الذي تصدره هذه المحكمة والذي يعتبر، كقاعدة عامة، بمثابة توصية.
    De ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados en un plazo máximo de seis años; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Puede ser útil también convenir un plazo máximo de suspensión y prever una indemnización adecuada del concesionario. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم الاتفاق على مدة قصوى للتعليق والنص على تعويض صاحب الامتياز.
    4. El Comité Técnico presentará a la Presidencia de la República un informe sobre los resultados de su labor en un plazo máximo de un año a partir de la fecha de publicación del presente decreto. UN 4 - ترفع اللجنة الفنية تقريرها لرئاسة الجمهورية عن نتائج أعمالها خلال مدة لا تتجاوز العام من تاريخ صدور هذا القرار.
    Cabe esperar que el aumento de la rapidez con que se verifican, pagan y tramitan las facturas relacionadas con el combustible y las raciones (en un plazo máximo de 30 días) permita obtener un descuento del 0,5% del valor total de las facturas. UN من المتوقع أن تسفر التحسينات في سرعة التحقق من الفواتير المتصلة بالوقود وحصص الإعاشة، وتجهيزها ودفعها (في وقت لا يتجاوز 30 يوما) عن تخفيض بنسبة 0.5 في المائة في مجموع قيمة الفواتير.
    No obstante, hay un plazo máximo de 10 años para todos los casos. UN ورغماً عن ذلك فإن هناك فترة قصوى للمهلة القانونية تبلغ 10 سنوات في جميع الحالات.
    El procedimiento para que se conceda una Orden de Protección es el siguiente: El juez de instrucción de guardia convoca a la víctima, a su representante legal, al solicitante, al Ministerio Fiscal y al agresor, asistido, en su caso, de abogado, a una audiencia de carácter urgente en un plazo máximo de 72 horas desde la presentación de la solicitud. UN تسير إجراءات منح أمر الحماية على النحو التالي: يستمع قاضي التحقيق إلى الضحية والمستشار القانوني للضحية ومقدِّم الطلب والمدّعي العام والمعتدي، ويساعده عند الاقتضاء أحد المحامين في جلسة طارئة في غضون فترة لا تزيد عن 72 ساعة من تقديم الطلب.
    Tras haber escuchado al solicitante y a las autoridades investigadoras, debe tomar una decisión en un plazo máximo de siete días. UN وعليه أن يصدر قراره خلال فترة أقصاها سبعة أيام بعد الاستماع إلى مقدم الطلب وإلى سلطات التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus