"un plazo razonable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة زمنية معقولة
        
    • مهلة معقولة
        
    • إطار زمني معقول
        
    • غضون فترة معقولة
        
    • غضون وقت معقول
        
    • مهلة زمنية معقولة
        
    • غضون مدة معقولة
        
    • مدة زمنية معقولة
        
    • فترة معقولة من
        
    • وقتا معقولا
        
    • أجلاً معقولاً
        
    • آجال معقولة
        
    • غضون أجل معقول
        
    • المهلة المعقولة
        
    • أحد القضاة
        
    El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que los juicios se celebren en un plazo razonable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Todos los acusados de un delito y las partes en un litigio civil tienen derecho a que el caso se resuelva en un plazo razonable. UN و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة.
    El funcionario tiene un plazo razonable para responder al cargo por escrito. UN ويمنح الموظف مهلة معقولة للرد كتابة على التهمة الموجهة إليه.
    Sin embargo, no basta con estar de acuerdo con el objetivo: también es necesario alcanzar avances tangibles con miras a lograrlo dentro de un plazo razonable. UN غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول.
    El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    Los Estados pueden recurrir a la Corte confiando en que sus importantes demandas serán resueltas judicialmente dentro de un plazo razonable. UN ويمكن للدول أن تأتـــي إلـــى المحكمــة وهي على دراية بأن نزاعاتها القانونية الهامة سيتم حسمها قضائيا في غضون وقت معقول.
    Además, las entidades todavía no han dado ninguna seguridad de que los miles de casos de reclamación de propiedades que quedan pendientes se puedan resolver en un plazo razonable. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدّم الكيانان حتى الآن أي تأكيدات بأن آلاف قضايا الملكيّة المتبقية ستُحلّ في مهلة زمنية معقولة.
    Los tribunales no son capaces de dictar sentencia en un plazo razonable, especialmente en los litigios laborales. UN والمحاكم عاجزة، لا سيما في النزاعات العمالية، عن التوصل الى اصدار أحكامها خلال فترة زمنية معقولة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que esas personas deben ser indemnizadas si el empeoramiento agudo de una enfermedad previa ocurrió dentro de un plazo razonable después de que la persona hubiera abandonado Kuwait. UN ولذلك، يرى الفريق أنه ينبغي منح تعويض لهؤلاء اﻷشخاص اذا حدث التدهور الحاد للمرض الذي كان موجودا من قبل في غضون فترة زمنية معقولة بعد مغادرة الشخص للكويت.
    Muchas personas permanecen detenidas sin esperanza de ser procesadas dentro de un plazo razonable. UN ويحتجز أفراد كثيرون دون أمل في اتخاذ إجراءات لمحاكمتهم خلال فترة زمنية معقولة.
    También está previsto que realice visitas de seguimiento en un plazo razonable. UN ومن المتوخى أيضا القيام بزيارات متابعة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Espera que prosiga el diálogo iniciado con el Gobierno en relación con una visita a China y que esa visita tenga lugar en un plazo razonable. UN ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    :: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    Por último, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 5, los Estados involucrados concederán un plazo razonable para el ejercicio de los derechos establecidos en los párrafos 1 y 2. UN وأخيرا، تنص الفقرة ٥ على أن الدول المعنية ينبغي أن تتيح مهلة معقولة لممارسة الحقوق الواردة في الفقرتين ١ و ٢.
    En este último supuesto, el párrafo 3 establece otra garantía más de tratamiento justo, consistente en el requisito de un plazo razonable para cumplir la obligación de trasladar la residencia fuera del territorio del Estado. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، تورد الفقرة ٣ مع ذلك ضمانة أخرى تتعلق بالمعاملة العادلة ألا وهي: شرط تحديد مهلة معقولة للامتثال للالتزام بنقل مكان اﻹقامة إلى خارج إقليم الدولة المعنية.
    Esa condición debe cumplirse en el momento de entrada en vigor del acuerdo o en un plazo razonable. UN ويتعين استيفاء هذين الشرطين إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ أو في إطار زمني معقول.
    El programa de Centros de Comercio debería someterse a evaluación externa en un plazo razonable para determinar qué debería mejorarse. UN ويجب أن يخضع برنامج النقاط التجارية لتقييم خارجي ضمن إطار زمني معقول لتبين ما الذي يجب تحسينه.
    competente en un plazo razonable 170 - 179 36 UN الحق في المثول أمام قاض مختـص فــي غضون فترة معقولة
    3. Derecho a ser juzgado por un juez competente en un plazo razonable UN ٣- الحق في المثول أمام قاض مختص في غضون فترة معقولة
    Por tanto, no puede afectar al ejercicio de su jurisdicción por la Corte Penal Internacional ni puede incidir negativamente en el necesario respeto del principio del debido proceso en un plazo razonable. UN وبالتالي لا يمكن أن يؤثر على ممارسة المحكمة الجنائية الدولية لاختصاصها أو ينال من الاحترام الواجب لمبدأ المحاكمة وفق الأصول القانونية في غضون وقت معقول.
    Entre los elementos esenciales figuraba la celebración de un juicio justo dentro de un plazo razonable por un tribunal imparcial y competente. UN ومن العناصر الأساسية المشتركة فيها هو إجراء محاكمة منصفة خلال مهلة زمنية معقولة من قِبَل محكمة مختصة ومحايدة.
    El Consejo afirma que los magistrados ad lítem han indicado que podrían estar dispuestos a aceptar dicha prórroga siempre que se les notificara al respecto en un plazo razonable. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    Al fijar este plazo, la comunidad internacional hizo patente la urgencia con que se requería este instrumento y la convicción de que las Naciones Unidas podían elaborar en un plazo razonable nuevos instrumentos jurídicos de carácter innovador. UN كما إن المجتمع الدولي بتحديده موعدا نهائيا، يبيّن أن صك مكافحة الفساد تقتضيه الحاجة العاجلة، وأنه يمكن ان تصدر صكوك قانونية مستحدثة جديدة في الأمم المتحدة في غضون مدة زمنية معقولة.
    Israel se compromete a ejecutar esos fallos y mandamientos en un plazo razonable. UN وتتعهد اسرائيل بتنفيذ هذه اﻷحكام واﻷوامر في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Sin embargo, conviene dar a la UNOPS un plazo razonable para que aplique plenamente las recomendaciones de la Junta y sus propias reformas. UN واستطرد قائلا إنه من الملائم منح مكتب خدمات المشاريع وقتا معقولا لتنفيذ توصيات المجلس تنفيذا كاملا، وليتولى عمليات الإصلاح الخاصة به.
    Una alegación de este carácter sólo debería figurar en un informe después de haber dado al Estado afectado un plazo razonable para responder. UN ولم يكن من الواجب أن يرد أي ادعاء من هذا القبيل في التقرير دون منح الدولة المعنية أجلاً معقولاً للرد.
    El establecimiento de un sistema de esa índole es indispensable para que los problemas se puedan solucionar en un plazo razonable. UN كما أن وضع إجراء من هذا القبيل هو أمر أساسي ﻹتاحة فض المنازعات في آجال معقولة.
    El Estado ribereño tendría la oportunidad de responder a esta exposición en un plazo razonable. UN وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض في غضون أجل معقول.
    La consideración de cuál es un plazo razonable para ser juzgado está siempre sujeta a la posibilidad real de la investigación de los hechos considerados como delito. UN أما تحديد ماهية المهلة المعقولة لمحاكمة الأشخاص فهو مرهون دوماً بإمكانية التحقيق الواقعية في الأفعال التي تُعتبر جريمة.
    3. Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN " ٣- يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعا، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus