"un ponente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأشار أحد المشاركين
        
    • أشار أحد المشاركين
        
    • أحد المعلقين
        
    • أحد أعضاء فريق المناقشة
        
    • أحد المشاركين في حلقة النقاش
        
    • أحد أعضاء فريق النقاش
        
    • أحد مقدمي العروض
        
    • أحد المتحدثين
        
    • أحد المتحاورين
        
    • أحد المشاركين عن
        
    • أحد المشاركين في الحلقة
        
    • مُشاركٌ
        
    • ورأى أحد المشاركين
        
    • ورأى أحدُ المتكلمين
        
    • من أعضاء فريق المناقشة
        
    un ponente observó que, según las prácticas vigentes, la financiación del Estado cubría normalmente la recogida y la descripción inicial de los compuestos. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الممارسات الحالية تبين أن التمويل الحكومي عادة ما يغطي عمليتي جمع المركّبات ووصفها الأولي.
    un ponente recordó también que el Protocolo de Nagoya contemplaba la participación en los beneficios monetarios mediante un fondo fiduciario público. UN وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن بروتوكول ناغويا يتوخى تقاسم المنافع النقدية من خلال صندوق استئماني عام.
    A ese respecto, un ponente observó que la pérdida genética podía pasar inadvertida en muchos casos. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المشاركين إلى أن فقدان الموارد الجينية كثيرا ما يحدث دون أن يتفطن إليه أحد.
    un ponente se quejó de que cuando ocupaba la Presidencia a principios de 2000 fueron necesarios dos días de consultas para acordar los asuntos que se tratarían. UN وشكا أحد المعلقين من أنه، حينما كان رئيسا للمجلس في أوائل عام 2000، استغرق الاتفاق على جدول الأعمال يومين من المشاورات.
    un ponente observó que el tema de los inmigrantes indocumentados planteaba toda una serie aparte de cuestiones difíciles, y que el tema de la migración era de la competencia de otro organismo de las Naciones Unidas. UN وأشار أحد أعضاء فريق المناقشة إلى أن موضوع المهاجرين غير النظاميين يشكل بحد ذاته مجموعة منفصلة من القضايا الشائكة وأن مسألة الهجرة تعنى بها وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة.
    un ponente aclaró que era difícil evaluar las consecuencias de la acidificación de los océanos. UN وأوضح أحد المشاركين في حلقة النقاش أن هناك صعوبات في تقييم آثار تحمض المحيطات.
    un ponente indicó que los microbios desempeñaban un papel importante en el funcionamiento del ecosistema, por ejemplo, al regular el clima y absorber el metano antes de ser emitido a la atmósfera, así como en la rehabilitación biológica. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الجراثيم تؤدي دورا هاما في سير عمل النظم الإيكولوجية، وذلك بوسائل منها تنظيم المناخ وامتصاص الميثان قبل انبعاثه في الجو، بالإضافة إلى الإصلاح البيولوجي.
    un ponente señaló que, en esos casos, podían compartirse los beneficios con todos los Estados mediante la asignación de dichos beneficios a la tarea de afrontar cuestiones de interés mundial, como el cambio climático. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه في مثل هذه الحالات، يمكن تقاسم المنافع مع جميع الدول بتخصيص تلك المنافع لمعالجة القضايا العالمية، مثل تغير المناخ.
    un ponente señaló que, si bien las patentes solían pertenecer únicamente a los que habían hecho un descubrimiento, los beneficios derivados del uso de dichas patentes podían compartirse. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه بينما تعود حيازة براءات الاختراع عادة إلى الجهة التي قامت بالاكتشاف فقط، يمكن تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام هذه البراءات.
    un ponente señaló que los beneficios comerciales importantes procedentes de los recursos genéticos marinos seguían siendo escasos y que, por lo tanto, debía hacerse hincapié en la distribución de los beneficios no monetarios derivados de la investigación científica. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه لا يزال من النادر جني أرباح تجارية كبيرة من الموارد الجينية البحرية، ولذا ينبغي التركيز على تقاسم المنافع غير النقدية الناشئة عن البحوث العلمية.
    Sin embargo, un ponente afirmó que esas medidas solo se ocupaban de determinadas actividades y no tenían en cuenta los efectos acumulativos. UN ومع ذلك، أشار أحد المشاركين إلى أن تلك التدابير لا تتناول سوى أنشطة معينة ولا تعالج الآثار التراكمية.
    En respuesta a esto, un ponente señaló que dichas técnicas se utilizaban regularmente en aplicaciones comunes de investigación. UN ورداً على ذلك، أشار أحد المشاركين إلى أن هذه الأساليب تستَخدَم باستمرار في تطبيقات البحوث الشائعة.
    En relación con las patentes basadas en las especies que se extendían por zonas situadas dentro y fuera de la jurisdicción nacional, un ponente señaló que se estaban celebrando algunos debates en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica con respecto a los recursos genéticos transfronterizos. UN 27 - أما في ما يتعلق ببراءات الاختراع المتصلة بأنواع الكائنات الموجودة في مناطق تقع داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجها، فقد أشار أحد المشاركين إلى أن هناك بعض المناقشات الجارية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن الموارد الجينية العابرة للحدود.
    Sin embargo, un ponente advirtió que no debería permitirse que las ONG impusieran los temas de que debía ocuparse el Consejo. UN بيد أن أحد المعلقين نبّه إلى أنه ينبغي ألا يسمح للمنظمات غير الحكومية بأن تتولى هي تحديد جدول أعمال المجلس.
    ¿Qué criterios debería utilizar el Consejo al ponderar los costos y los beneficios de las misiones que se propongan? un ponente instó a considerar cada caso por separado. UN وفيما يتعلق بالمعايير التي ينبغي أن يستخدمها المجلس عند الموازنة بين تكاليف ومنافع بعثة مقترحة، حث أحد المعلقين على بحث الوضع على أساس كل حالة على حدة.
    un ponente observó que muchos Estados Miembros y agentes no gubernamentales seguían pensando que sus relaciones con el Consejo eran tenues, circunstanciales y esporádicas. UN وأشار أحد المعلقين إلى أن كثرة من الدول الأعضاء والجهات غير الحكومية الفاعلة ما زالت تشعر بأن علاقتها بالمجلس ضعيفة ومرتبطة بالظروف وغير متواصلة.
    un ponente señaló que en los países en que existía un alto grado de segregación de las comunidades, ello era siempre el resultado de la exclusión, y no de una segregación voluntaria. UN وأشار أحد أعضاء فريق المناقشة إلى أن ظاهرة العزل الشديد التي تستهدف جماعات محددة في بعض البلدان، هي ظاهرة ناشئة عن الاستبعاد لا عن عزل متعمد.
    Al respecto, un ponente observó que era posible que algunos de los usos nuevos y en ciernes y las actividades experimentales ya estuvieran contemplados en los instrumentos vigentes. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المشاركين في حلقة النقاش أن بعض أوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة قد تكون مشمولة بالفعل بالصكوك القائمة.
    78. un ponente observó que, en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, se habían reducido las medidas de apoyo internas y que los principales impulsores de esa disminución eran el elevado costo de tales medidas y el nivel relativamente elevado de los precios mundiales de los productos básicos. UN 80 - ولاحظ أحد أعضاء فريق النقاش أن تدابير الدعم المحلي، في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما فتئت تتناقص، وأن العوامل الرئيسية المُحرِّكة لهذا الانخفاض تتمثل في الطبيعة المُكلفة لهذه التدابير والمستويات المرتفعة نسبيا للأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    33. un ponente señaló que, si se daban las condiciones apropiadas, la IED podría ayudar a iniciar nuevas industrias. UN 33- وجادل أحد مقدمي العروض بأنه متى توفرت الظروف الملائمة، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعد على إيجاد صناعات جديدة.
    En su respuesta, un ponente destacó que China no apoyaba expresamente la internacionalización del renminbi, en especial su papel futuro como moneda de reserva mundial, sino que seguiría dando prioridad a su crecimiento interno. UN ورداً على ذلك، شدَّد أحد المتحدثين على أن الصين لا تدعم صراحةً تدويل الرينمبي، خصوصاً من حيث دوره في المستقبل كعملة احتياط عالمية، ولكنها ستظل تُعطي الأولية للنمو المحلي.
    Refiriéndose a la importancia de velar por que en los procesos de planificación se tuvieran en cuenta las experiencias de la población en general, un ponente hizo hincapié en que era necesario prestar atención en particular a las mujeres y a los jóvenes. UN ولدى الإشارة إلى أهمية ضمان مراعاة تجارب السكان عامة في عملية التخطيط، شدد أحد المتحاورين على الحاجة إلى الإصغاء بصورة خاصة إلى آراء النساء والشباب.
    un ponente opinó que la participación en los beneficios y las disposiciones de consentimiento fundamentado previo del Protocolo de Nagoya no se aplicarían a los recursos obtenidos en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, ya que no había ningún Estado específico con el que distribuir los beneficios. UN وأعرب أحد المشاركين عن رأي مفاده أن أحكام بروتوكول ناغويا المتصلة بتقاسم المنافع والموافقة المسبقة عن علم لا تنطبق على الموارد التي يتم الحصول عليها من المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية لأنه لا توجد دولة معينة يمكن تقاسم المنافع معها.
    A ese respecto, un ponente señaló que, si bien podía realizarse un análisis básico a bordo de un buque de investigación, los laboratorios en tierra estaban mejor equipados para analizar detalladamente las muestras. UN وفي هذا الصدد، وفي حين يمكن إجراء التحليل الأساسي على متن سفينة الأبحاث، فإن أحد المشاركين في الحلقة لاحظ أن المختبرات الموجودة على اليابسة مجهزة بشكل أفضل لتحليل العينات تحليلا مفصلا.
    un ponente observó que la transferencia de tecnología podía adoptar distintas formas, como el suministro de software o el acceso a los datos. UN ولاحظ مُشاركٌ أن نقل التكنولوجيا يمكن أن يتخذ أشكالا مختلفة، تشمل توفير البرامج الحاسوبية أو إتاحة سبل الحصول على البيانات.
    un ponente opinó que el criterio de naturalidad era uno de los menos útiles para el fin de determinar zonas posibles de ser declaradas zonas de protección marina. UN ورأى أحد المشاركين أن معيار مدى احتفاظ المنطقة بالسمة الطبيعية يعتبر من أقل المعايير جدوى في تحديد المناطق المرشحة لأن تكون مناطق بحرية محمية.
    Según un ponente, uno de los problemas más acuciantes era la falta de atención prestada al sector de la agricultura y a los campesinos de las zonas más pobladas del mundo. UN ورأى أحدُ المتكلمين أن إحدى المشاكل الأشدّ إلحاحاً تتعلَّق بعدم إيلاء الاهتمام الواجب للقطاع الزراعي ومزارع الفلاحين في أكثر مناطق العالم كثافةً سكانيةً.
    un ponente de un país en desarrollo destacó la importancia particular de informar sobre los resultados en la esfera de la reducción de la pobreza, de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدد عضو من أعضاء فريق المناقشة ينتمي إلى بلد نامٍ على الأهمية الخاصة لأداء الإبلاغ في مجال الحد من الفقر وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus