Antes de que termine 1994 empezará un primer conjunto de actividades de alta prioridad (véase también el punto 4). | UN | وسيبدأ تنفيذ مجموعة أولى من اﻷنشطة ذات اﻷولوية قبل نهاية عام ١٩٩٤. )انظر أيضا البند ٤.( |
Se ha preparado un primer conjunto de propuestas de enmiendas al Convenio TIR. | UN | وتم إعداد مجموعة أولى من المقترحات لتعديل الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري. |
En este informe se recomendó establecer un tope de 44 millones de dólares para el presupuesto revisado y se determinó y recomendó un primer conjunto de reducciones por un total de 1,2 millones de dóla-res en gastos operacionales no relacionados con el personal. | UN | وأوصى هذا التقرير بحد أقصى منقح قدره 44 مليون دولار وحدد مجموعة أولى من التخفيضات بلغ مجموعها 1.2 مليون دولار في التكاليف التشغيلية غير المتعلقة بالموظفين وأوصى بها. |
En 1999, sería conveniente proporcionar un primer conjunto de resultados logrados en la esfera del género en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وقد يكون من المستصوب في عام ١٩٩٩ تقديم أول مجموعة من النتائج المتحققة في مجال دور الجنسين في التنمية والقضاء على الفقر. |
Durante la ejecución del programa de capacitación se elaboró un primer conjunto de directrices para la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وأثناء برنامج التدريب وضعت مجموعة أولية من المبادئ التوجيهية لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه اﻷنشطة الرئيسية. |
un primer conjunto de recomendaciones versó sobre cómo garantizar los derechos de manera más eficaz en el futuro. | UN | 56 - وقد ركزت مجموعة أولى من التوصيات على كيفية كفالة الحقوق بصورة أكثر فعالية في المستقبل. |
La Asamblea General acogería con beneplácito la reciente Conferencia de Estambul, en la que el Afganistán y sus asociados regionales reiteraron el compromiso de promover la seguridad y la cooperación regionales a través de un primer conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وترحب الجمعية العامة بمؤتمر اسطنبول الذي عُقد مؤخرا، حيث أكدت أفغانستان والجهات الشريكة الإقليمية على التزامها بتعزيز الأمن والتعاون الإقليميين عن طريق مجموعة أولى من تدابير بناء الثقة. |
En junio de 2012, Alemania presentó al grupo un texto oficioso que incluía sugerencias alemanas para un primer conjunto de medidas de fomento de la confianza en el marco de la OSCE. | UN | وقدمت ألمانيا ورقة غفلا إلى الفريق في حزيران/يونيه 2012 تتضمن مقترحات ألمانيا بشأن وضع مجموعة أولى من تدابير لبناء الثقة ضمن إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Antes de que termine 1994 empezará un primer conjunto de actividades de alta prioridad (véase también el punto 4). | UN | وسيبدأ تنفيذ مجموعة أولى مـن اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا قبل نهاية عام ١٩٩٤. )انظر أيضا البند ٤( |
La primera etapa de control de los armamentos propuesta incluye un primer conjunto de medidas encaminadas a limitar el incremento de las fuerzas armadas en la ex Yugoslavia y en la segunda se aprobarían límites máximos y posibles reducciones de los armamentos para evitar una carrera de armamentos y el surgimiento de nuevas amenazas. | UN | أما العملية المقترحة ذات الجولتين لتحديد اﻷسلحة فتشمل، مجموعة أولى من التدابير لتحديد نمو القوات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة، ومجموعة ثانية ترمي إلى فرض سقوف، وربما تخفيضات، لمنع حدوث سباق تسلح ونشوء تهديدات جديدة. |
10. En el proceso del Comité Intergubernamental de Negociación (CIND), se presentó un informe con los indicadores propuestos para supervisar la aplicación de la CLD y se incluyó un primer conjunto de recomendaciones para la elaboración de indicadores de impacto. | UN | 10- وخلال عملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحر، قُدِّم تقرير يتضمن اقتراحات تتعلق بمؤشرات رصد تنفيذ الاتفاقية، وهو تقرير تضمن مجموعة أولى من التوصيات المتعلقة بوضع مؤشرات قياس الأثر. |
Tras un exhaustivo proceso de consultas, el Grupo presentó un primer conjunto de observaciones hechas por las organizaciones en una sesión oficiosa de la Asamblea General, celebrada en septiembre de 2007. | UN | وبعد عملية مكثّفة من المشاورات، عرض الفريق خلال دورة غير رسمية عقدتها الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2007 مجموعة أولى من التعليقات الواردة من المنظمات. |
Ello dio lugar a que, en mayo de 2011, se adoptara un primer conjunto de medidas de aplicación prioritarias, teniendo en cuenta el nuevo contexto de la región del Oriente Medio y Norte de África. | UN | وقد أدى ذلك إلى القيام في أيار/مايو 2011 باعتماد مجموعة أولى إجراءات التنفيذ ذات الأولوية، التي عكست الأوضاع الجديدة السائدة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Publicó también un primer conjunto de datos en UNData, el centro de difusión de datos estadísticos de las Naciones Unidas por Internet (véase http:/data.un.org/). | UN | ونُشرت كذلك مجموعة أولى من البيانات في بوابة بيانات الأمم المتحدة، التي هي المركز الرئيسي لنشر بيانات الأمم المتحدة الإحصائية على الإنترنت (انظر http://data.un.org/). |
La Comisión de Estadística ha elaborado un primer conjunto de indicadores estadísticos para medir ese tipo de violencia y la División de Estadística de las Naciones Unidas está terminando de elaborar directrices sobre cómo producir datos sobre la violencia contra la mujer utilizando encuestas por muestreo de la población. | UN | ووضعت اللجنة الإحصائية مجموعة أولى من المؤشرات الإحصائية لقياس هذا النوع من العنف() وتقوم شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة في الوقت الراهن بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بكيفية إعداد بيانات عن العنف ضد المرأة باستخدام دراسات استقصائية لعينات من السكان(). |
un primer conjunto de medidas comprende la adopción de instrumentos financieros que reduzcan los desajustes de las paridades monetarias y vinculen las obligaciones del servicio de la deuda a la capacidad de pago de los países en desarrollo (por ejemplo a través de bonos vinculados al PIB o a productos básicos). | UN | وتشمل مجموعة أولى من التدابير اعتماد أدوات مالية تحد من اختلالات العملة وتربط التزامات خدمة الدين بقدرة البلدان النامية على السداد (مثلا عن طريق سندات مربوطة بالناتج المحلي الإجمالي أو بسعر السلع الأساسية). |
Sobre la base de la experiencia de los países, se está examinando y perfeccionando un primer conjunto de módulos de capacitación y directrices preparado en 1996 para llevar a cabo análisis de la pobreza. | UN | وبالاستناد إلى الخبرات القطرية، يجري حاليا استعراض وتنقيح أول مجموعة من مجموعات التدريب والمبادئ التوجيهية لتحليلات أحوال الفقر التي صدرت في عام ١٩٩٦. |
un primer conjunto de enmiendas a la misma Ley hecho en 1990 creó una situación en que el marido y la mujer podían optar por el cómputo separado. | UN | وأحدثت أول مجموعة من التعديلات لنفس القانون في عام 1990 تغيرا في الحالة بحيث يكون في مقدور الزوج والزوجة اختيار الحساب المنفصل. |
Ya se ha elaborado un primer conjunto de estos objetivos para el Mar del Norte, utilizando la metodología desarrollada en el Convenio de 1992 para la protección del medio marino del Atlántico Nordeste (Convenio OSPAR). | UN | وقد تم وضع أول مجموعة من هذه الأهداف لبحر الشمال، واستخدمت في وضعها المنهجية المنبثقة عن اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي لعام 1992. |
el Banco Mundial emprendió la reunión de datos apoyándose en sus equipo de proyectos y haciendo uso también de datos del IEU para llegar a un primer conjunto de estimaciones sobre finalización de la enseñanza primaria y aprendizajes equivalentes destinadas a cuantificar la finalización de estudios. | UN | فقد شرع البنك الدولي في جميع البيانات، معتمداً في ذلك على أفرقة العمل التابعة لـه ومستخدماً أيضاً بيانات معهد اليونسكو للإحصاء بغية التوصل إلى مجموعة أولية من التقديرات غير المباشرة بشأن استكمال الدراسة الابتدائية تهدف إلى قياس معدل الاستكمال هذا. |
- En cooperación con terceros, los Estados Unidos y Rusia desarrollarán y pondrán en funcionamiento, cuanto antes y de conformidad con el calendario que negociarán los dos Gobiernos, un primer conjunto de plantas industriales de conversión del plutonio en combustible para los mencionados reactores en explotación. | UN | -- ستقوم الولايات المتحدة وروسيا، بالتعاون مع اﻵخرين، وحالما أمكن من الناحية العملية ووفقا ﻹطار زمني يتم التفاوض بشأنه بين الحكومتين، بإقامة وتشغيل مجموعة أولية من المنشآت على نطاق صناعي لتحويل البلوتونيوم إلى وقود للمفاعلات القائمة المذكورة آنفا. |