"un primer paso en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوة أولى في
        
    • الخطوة الأولى في
        
    • خطوة أولى على
        
    • خطوة أولى نحو
        
    • خطوة أولية في
        
    • الخطوة الأولى نحو
        
    • وكخطوة أولى في
        
    • أول خطوة في
        
    • والخطوة اﻷولى في
        
    • خطوة أولى صوب
        
    • خطوة أولية نحو
        
    Cuba tiene la esperanza de que las restricciones impuestas a este tipo de minas sean un primer paso en esa dirección. UN وكوبا يحدوها اﻷمل أن تكون القيود التي اعتمدت بالنسبة لهذا النوع من اﻷلغام خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    La creación de un cuadro ejecutivo superior en la administración pública fue interpretada como un primer paso en esa dirección. UN ورئي أن إنشاء نظام خدمة تنفيذية عليا في صلب الخدمة المدنية يشكل خطوة أولى في ذلك الاتجاه.
    La creación de un cuadro ejecutivo superior en la administración pública fue interpretada como un primer paso en esa dirección. UN ورئي أن إنشاء نظام خدمة تنفيذية عليا في صلب الخدمة المدنية يشكل خطوة أولى في ذلك الاتجاه.
    La cooperación bilateral y regional podría considerarse un primer paso en esa dirección. UN ويمكن اعتبار التعاون الثنائي والإقليمي هو الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Consideramos que el Tratado es un primer paso en la eliminación definitiva de las armas nucleares de todo el mundo. UN ونحن نعتبر المعاهدة خطوة أولى على درب اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية من العالم.
    entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Gobierno de Israel constituye un primer paso en el logro de una paz justa y duradera. UN وقالت إن توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية يمثل خطوة أولى نحو تحقيق سلم عادل ودائم.
    No obstante es un primer paso en la dirección correcta en un proceso que nos parece continuo. UN ولكنها خطوة أولى في الاتجاه الصحيح في عملية نعتبرها عملية مستمرة.
    Será un primer paso en el camino correcto hacia el desarme nuclear y la no proliferación. UN وستكون خطوة أولى في الطريق الصحيح نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Los estudios sobre la utilización del tiempo podrían ser un primer paso en el proceso de elaboración de esas cuentas subsidiarias. UN ويمكن أن تشكل الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت خطوة أولى في عملية تطوير هذه الحسابات التابعة.
    En este sentido, las medidas propiciadas por el Grupo en lo que respecta al papel del Presidente de la Asamblea son un primer paso en la dirección correcta. UN وتعتبر التدابير التي أوصى بها الفريق العامل فيما يتصل بدور رئيس الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    En nuestra opinión, el TPCE constituye sólo un primer paso en el proceso hacia el desarme nuclear completo. UN وإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، في رأينا ليست سوى خطوة أولى في عمليــة النزع الشامل لﻷسلحة النوويــة كلها.
    El conjunto mínimo de indicadores de datos sociales nacionales aprobado recientemente por la Comisión de Estadística es un primer paso en este sentido. UN والمجموعة الدنيا من البيانات الاجتماعية الوطنية، التي وافقت عليها لجنة اﻹحصاءات مؤخرا، تشكل خطوة أولى في هذا السبيل.
    Aquellas recomendaciones que se refieren al Hábitat representan un primer paso en su revitalización. UN والتوصيات المتعلقة بمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية تمثل خطوة أولى في تنشيط المركز.
    Es evidente que el diálogo interreligioso por sí solo no resuelve los problemas subyacentes; sin embargo, puede ser un primer paso en la buena dirección. UN ومن الواضح أن الحوار بين الأديان لن يستطيع بمفرده حل المشاكل الأساسية، بيد أنه قد يكون الخطوة الأولى في الطريق الصحيح.
    La sensibilización es característicamente una actividad piloto por lo que constituye un primer paso en la asociación para el fomento de la capacidad. UN فالتوعية هي عادة نشاط تمهيدي، وهي تشكل من ثم الخطوة الأولى في عملية الشراكة لبناء القدرات.
    En opinión del Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral, este era un primer paso en la dirección correcta. UN وقد اعتبرت مجموعتنا ذلك بمثابة الخطوة الأولى في الاتجاه الصحيح.
    Por consiguiente, esta “etapa final” representa realmente un primer paso en el camino de las transformaciones de la Organización. UN ولذلك فإن " المرحلة الختامية " تمثل في الواقع خطوة أولى على طريق التحولات في المنظمة.
    A pesar de las dificultades encontradas, el Año había constituido un primer paso en el cumplimiento de los objetivos formulados al proclamarlo. UN وبالرغم من الصعوبات المواجهة، كانت السنة خطوة أولى نحو تنفيذ اﻷهداف التي وضعت عند اﻹعلان عنها.
    Sin embargo, la aplicación plena de estas resoluciones sólo sería un primer paso en cualquier proceso encaminado a lograr una paz duradera en la región. UN غير أن التنفيذ الكامل لهذه القرارات لن يكون سوى خطوة أولية في أي عملية ترمي إلى تحقيق سلام ثابت ودائم في المنطقة.
    La ratificación y puesta en práctica de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre la trata de personas era un primer paso en ese sentido. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو هذا التعاون في التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتصلة بالاتجار بالأشخاص وتنفيذها.
    Como un primer paso en ese proceso, en esta Cumbre estamos llevando a cabo siete nuevas medidas relacionadas con tratados, que incluyen la firma, la ratificación o la adhesión a cinco de los 25 tratados básicos. UN وكخطوة أولى في تلك العملية، نقوم في مؤتمر القمة هذا بتنفيذ سبعة إجراءات جديدة تتعلق بالمعاهدات، تشمل التوقيع أو التصديق على خمس من المعاهدات الأساسية الـ 25 أو الانضمام إليها.
    La futura Convención sobre la protección del personal de las Naciones Unidas constituye, pues, un primer paso en esta dirección. UN ولذلك كانت الاتفاقية المقبلة بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها أول خطوة في ذلك الاتجاه.
    A nuestro juicio, un primer paso en esta dirección es aumentar el comercio con los Estados afectados, expandir el flujo de inversiones para sus economías y desarrollar infraestructuras alternativas y de comunicación. UN والخطوة اﻷولى في هذا المجال، في رأينا، هي تنمية التجارة مع الدول التي تكبدت العناء والتوسع في تدفق الاستثمارات إلى اقتصاداتها واستحداث هياكل أساسية بديلة وهياكل للاتصالات.
    Reiteraron los objetivos de Kyoto, como un primer paso en la reducción sostenida de las emisiones a largo plazo y subrayaron la importancia de los esfuerzos nacionales para contribuir de manera significativa a alcanzar esos objetivos. UN وأعادت تأكيد أهداف كيوتو بالنسبة لها باعتبارها خطوة أولى صوب تحقيق تخفيضات في الانبعاثات طويلة الأجل ومستمرة، وشددت على أهمية الجهود المحلية في تقديم مساهمات كبيرة في تحقيق تلك الأهداف.
    62. De ese modo, los productos preparatorios descritos más arriba serán un primer paso en la elaboración y aplicación de métodos e instrumentos más perfeccionados para la evaluación, entre ellos los siguientes: UN 62 - وبالتالي، ستكون النواتج التحضيرية الداعمة المذكورة أعلاه خطوة أولية نحو وضع وتطبيق أساليب وأدوات أفضل للتقييم، من بينها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus