Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. | UN | ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة. |
Se consideró también que era un primer paso hacia la colonización del espacio y la construcción de hábitat para regiones superpobladas. | UN | واعتُبر أيضاً أنها تشكّل خطوة أولى نحو استيطان الفضاء وتطوير مستوطنات تستوعب من يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان. |
En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا. |
Incluso en aquel momento, afirmamos claramente que ese tratado no era sino un primer paso hacia el desarme nuclear completo. | UN | وحتى في ذلك الحين، كنا قد ذكرنا بوضوح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي فقط خطوة أولى صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
También constituye un primer paso hacia el restablecimiento de algún tipo de diálogo en esta Conferencia, cosa que apenas ocurría últimamente. | UN | وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة. |
Ello se consideró un primer paso hacia el establecimiento de una función de auditoría interna propia en el Fondo. | UN | ويعد ذلك خطوة أولى نحو إنشاء قدرة خاصة بالصندوق للمراجعة الداخلية للحسابات. |
La aplicación efectiva de esta recomendación constituiría un primer paso hacia el establecimiento de un sistema más coherente para hacer frente al problema de los desplazados internos. | UN | ومن شأن التطبيق الفعلي لهذه التوصية أن يُمثل خطوة أولى نحو تطوير نظام أكثر اتساقا لمعالجة مشكلة المشردين داخليا. |
Este informe debe considerarse un primer paso hacia la elaboración de una estrategia a largo plazo para las actividades de capacitación de la UNU. | UN | وينبغي اعتبار التقرير خطوة أولى نحو وضع استراتيجية طويلة اﻷجل لﻷنشطة التدريبية للجامعة. |
Por otra parte, no se han concebido como un fin en sí mismas sino como un primer paso hacia el regreso de personas a zonas de minorías. | UN | غير أنه لا يقصد منها أن تكون غاية في حد ذاتها بل مجرد خطوة أولى نحو عمليات العودة إلى مناطق اﻷقليات. |
Las medidas para atender las situaciones de emergencia deberían considerarse un primer paso hacia el desarrollo a largo plazo. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل. |
Las medidas para atender las situaciones de emergencia deberían considerarse un primer paso hacia el desarrollo a largo plazo. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل. |
Las medidas para atender las situaciones de emergencia deberían considerarse un primer paso hacia el desarrollo a largo plazo. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل. |
Observando que las disposiciones provisionales están concebidas como un primer paso hacia el establecimiento de un gobierno de amplia base, sensible a las cuestiones de género, pluriétnico y plenamente representativo, | UN | وإذ يلاحظ أن المقصود بالترتيبات المؤقتة أن تكون خطوة أولى نحو إنشاء حكومة عريضة القاعدة تراعي الاعتبارات الجنسانية وتتعدد فيها الأعراق وتتسم بطابع تمثيلي كامل، |
La pronta entrada en vigor de este Tratado constituye tan sólo un primer paso hacia el desarme nuclear general y completo. | UN | إن بدء النفاذ المبكر لهذه المعاهدة ليس إلا خطوة أولى نحو نزع السلاح النووي العام والكامل. |
La Federación de Rusia considera que la invitación es un primer paso hacia la incorporación en el Grupo de acción financiera. | UN | ويعتبر الاتحاد الروسي تلك الدعوة خطوة أولى نحو الانضمام إلى فرقة العمل. |
Apoya resueltamente ese enfoque como un primer paso hacia la universalidad de la insolvencia. | UN | وأيد بقوة هذا النهج على أنه خطوة أولى صوب عالمية اﻹعسار . |
Aunque esto no resolverá la cuestión del trato equitativo de los idiomas, es un primer paso hacia el logro de ese objetivo. | UN | 4 - وهذا الإجراء لن يحل قضية معاملة اللغات على قدم المساواة ولكنه خطوة أولى صوب تحقيق هذا الهدف. |
Este estudio podría ser un primer paso hacia un debate, dentro del Consejo de Derechos Humanos, sobre esta importante cuestión. | UN | ويمكن أن تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى نحو مناقشة هذه القضية البالغة الأهمية داخل مجلس حقوق الإنسان. |
La evaluación es un primer paso hacia la protección de la salud y productividad, y en estos momentos se considera en general insuficiente. | UN | ويعد التقييم هو الخطوة الأولى نحو حماية صحة الغابات وإنتاجيتها وهو لا يفي بالغرض بصفة عامة في الوقت الحالي. |
El Grupo espera que su análisis se considere un primer paso hacia la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وقال إن الفريق أعرب عن أمله أن يعتبر تحليله خطوة أولى باتجاه تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Algunas delegaciones opinaron que este era un primer paso hacia el desarrollo de un plan realmente a nivel de todo el sistema. | UN | وكان من رأي عدد من الوفود أن ذلك يشكل خطوة أولى تجاه وضع خطة حقيقية على نطاق المنظومة. |
Esta ampliación de la reserva de candidatos " internos " es un primer paso hacia la ampliación de las reservas de candidatos en el futuro. | UN | وهذا التوسع في مجاميع المرشحين إلى " الشواغر الداخلية " هو أول خطوة نحو مزيد من توسيع مجاميع المرشحين في المستقبل. |
45. un primer paso hacia la protección contra la violencia en nombre de la religión es la condena rápida y firme por altos representantes del Estado de todos los actos de ese tipo llevados a cabo. | UN | 45- وتتمثل الخطوة الأولى تجاه توفير الحماية من العنف الذي يرتكب باسم الدين، في صدور إدانة سريعة وقاطعة عن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى لأية أفعال من هذا القبيل فور حدوثها. |
La Conferencia ya dio un primer paso hacia adelante este año al convenir rápidamente en una agenda. | UN | السيد الرئيس، لقد اتخذ المؤتمر بالفعل هذا العام خطوةً أولى نحو الأمام بالاتفاق سريعاً على جدول أعمال. |
Por lo tanto, consideramos este acuerdo como un primer paso hacia el ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos legítimos, incluido el derecho a la libre determinación. | UN | وبناء علــى ذلك فـإن هــذه الاتفاقية في نظرنا تمثل خطوة أولى في سبيل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الثابتة، بما في ذلك حقـه في تقرير المصير. |
Las directrices medioambientales son un primer paso hacia una reglamentación que se actualice en forma permanente a medida que aumenten los conocimientos sobre la Zona. | UN | وتأتي المبادئ التوجيهية البيئية خطوة أولية نحو وضع نظام للوائح يكتمل شكله تدريجيا بتزايد المعرفة بالمناطق. |