"un principio general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ عام
        
    • مبدأ عاما
        
    • مبدأ عاماً
        
    • لمبدأ عام
        
    • مبدأً عاماً
        
    • من المبادئ العامة
        
    • بمبدأ عام
        
    • كمبدأ عام
        
    • يتمثل أحد المبادئ العامة
        
    • إطار مبدأ عامٍ
        
    • مبدأ شامل
        
    • بمثابة قاعدة عامة
        
    • مبدأ شاملاً
        
    • مبدأ عامّ
        
    Sin embargo, esas mismas respuestas reflejan también un desconocimiento notable de la diferencia fundamental entre un principio general y normas específicas jurídicamente vinculantes. UN بيد أن تلك الردود ذاتها تُظهِر نقصاً حاداً في فهم الاختلاف الأساسي بين مبدأ عام وبين قواعد محددة ملزمة قانوناً.
    El tribunal desestimó la solicitud basándose en un principio general según el cual las cuestiones jurisdiccionales las debían resolver los tribunales arbitrales en primer lugar. UN لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول.
    En su labor futura, la Comisión podría contemplar la posibilidad de formular un principio general en este sentido. UN وقد تتوخى اللجنة، في أعمالها المقبلة، صياغة مبدأ عام بهذا الشأن.
    La idea es que la segunda frase constituye un principio general y la primera una excepción al mismo. UN وكانت الفكرة هي أن الجملة الثانية تشكل مبدأ عاما والجملة الأولى تشكل استثناء منه.
    Varias decisiones han visto en el artículo 40 la incorporación de un principio general de la Convención aplicable a la resolución de cuestiones no reguladas en la CIM. UN أفادت قرارات عدة بأن المادة 40 تجسّد مبدأ عاما من مبادئ الاتفاقية يُطبق لحل المسائل غير المفصول فيها بمقتضى اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع.
    El concepto de necesidad militar no constituye por sí solo un principio general del derecho internacional humanitario. UN ولا يشكل مفهوم الضرورة العسكرية، في حد ذاته، مبدأ عاماً من مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Existe un principio general de derecho internacional según el cual ningún Estado puede estar sujeto a una obligación sin su consentimiento. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    Este es un principio general unánimemente establecido en la Declaración Universal y en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وهذا مبدأ عام تم إرساؤه بالاجماع في اﻹعلان العالمي وفي جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Está en juego un principio general: no debe privarse a la Secretaría de los recursos que necesita para cumplir sus funciones. UN وهناك مبدأ عام يقول بأن اﻷمانة العامة لا ينبغي أن تحرم من الموارد التي تحتاجها حتى يتسنى لها الاضطلاع بوظائفها.
    Se señaló que la obligación de prevenir era no una innovación, sino un principio general del derecho profundamente enraizado en el ordenamiento jurídico internacional. UN وأشير إلى أن الالتزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي.
    Existe un principio general de derecho internacional según el cual ningún Estado puede estar sujeto a una obligación sin su consentimiento. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    Como había que examinar las características especiales de cada una de las diversas categorías, era difícil establecer un principio general aplicable a todas. UN وبما أن كل فئة من هذه الفئات المختلفة تقتضي أن ينظر في خصائصها، فإنه يتعذر وضع مبدأ عام ينطبق على جميع المجالات.
    Es en última instancia el propio derecho internacional o un principio general de derecho internacional el que puede proporcionar la fuerza vinculante que se buscaba. UN وإن القانون الدولي أو مبدأ عام للقانون الدولي هو الذي يمكن أن يوفِّر في النهاية القوة الإلزامية المنشودة.
    El proyecto de artículo 9 fue anteriormente el proyecto de artículo 19, pero fue trasladado pues establece un principio general. UN وأضاف أن مشروع المادة 9 كان في السابق مشروع المادة 19، لكنه نُقل إلى مكانه الحالي لأنه يضع مبدأ عاما.
    En la Cumbre Mundial 2005 de las Naciones Unidas se aceptó la responsabilidad de proteger como un principio general aplicable al genocidio, los crímenes contra la humanidad, la depuración étnica y los crímenes de guerra. UN وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2005، أُقرت المسؤولية عن الحماية بوصفها مبدأ عاما ينطبق على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب.
    A ese respecto, destaca que el principio de la autonomía de las partes está sentado con suficiente claridad en otros lugares de la Ley Modelo y constituye, en realidad, un principio general de ella. UN وشدد في هذا الصدد على أن مبدأ استقلالية الطرفين متناول بشكل كاف في مواد أخرى من القانون النموذجي وإنه يمثل في الواقع مبدأ عاما من المبادئ اﻷساسية في القانون النموذجي.
    El Gobierno francés hizo asimismo una declaración acerca del párrafo 5 del artículo 14, que interpreta como la exposición de un principio general en el que la ley puede introducir excepciones limitadas. UN وقد صرحت أيضاً الحكومة الفرنسية تصريحاً بشأن الفقرة ٥ من المادة ٤١ التي تفسرها بأنها ترسي مبدأ عاماً يمكن أن يدخل عليه القانون استثناءات محدودة.
    A partir de su creación, según un principio general de derecho bien establecido y recibido en el derecho internacional general, esos órganos tienen a su cargo la competencia de su propia competencia. UN الهيئات، يكون لها، وفقا لمبدأ عام راسخ بالقانون الدولي العام، هذا الاختصاص في إطار اختصاصها.
    Por ende, no puede considerarse que por sí mismos den lugar a un principio general del derecho internacional. UN ولذا لا يمكن النظر إلى هذه المعاهدات باعتبارها تشكل في حد ذاتها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي.
    Es un principio general del derecho internacional que ningún Estado puede beneficiarse de su propio hecho ilícito. UN إذ من المبادئ العامة في القانون الدولي ألا تستفيد أي دولة من أفعالها غير المشروعة.
    Esta disposición está redactada en términos demasiado vagos incluso para un principio general. UN فهي قد صيغت بعبارات شديدة الغموض حتى فيما يتعلق بمبدأ عام.
    Esas afirmaciones tienden a caracterizar la soberanía como un principio general del derecho. UN وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية.
    Además, un principio general del derecho internacional es que el derecho interno no se puede invocar como justificación para no cumplir las obligaciones que imponen los tratados. UN وفضلاً عن ذلك يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    Parece, por consiguiente, que las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno de una organización internacional son demasiado complejas para poder ser expresadas en un principio general. UN وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ.
    El Marco Estratégico refleja los compromisos de todas las partes interesadas en el proceso de consolidación de la paz; no obstante, el sentido de identificación nacional es un principio general de cooperación consagrado en el propio documento del Marco Estratégico. UN وعلى الرغم من أن الإطار الاستراتيجي أورد التزامات جميع الجهات ذات المصلحة في عملية حفظ السلام، فإن الملكية الوطنية مبدأ شامل من مبادئ التعاون، ويرد ذلك المبدأ في وثيقة الإطار الاستراتيجي نفسها.
    El párrafo 1 del artículo 6, que establece que el derecho a la vida es inherente a la persona humana..., es un principio general: su objetivo es proteger la vida. UN فالفقرة 1 من المادة 6 التي تنص على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان " تعد بمثابة قاعدة عامة غرضها حماية الحياة.
    Garantizar la igualdad de oportunidades en la educación es un principio general que se contempla en los tratados básicos de derechos humanos. UN ويعد ضمان تكافؤ الفرص في التعليم مبدأ شاملاً يتخلّل المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.
    8. Más numerosas son las decisiones que optan por la existencia de un principio general en la Convención. UN 8- إنّ القرارات التي تؤثر ممارسة مبدأ عامّ ضمن الاتفاقيّة أكثر عدداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus