Estamos aquí como consecuencia del reiterado uso del veto, un privilegio que desearíamos ver desaparecer y, desde luego, que no se amplíe a otros miembros. | UN | فنحن موجودون هنا اليوم بسبب الاستعمال المتكرر لحق النقض، وهو امتياز نود أن يلغى، وألا يُمنح بالتأكيد إلى أي عضو آخر. |
Somos conscientes de que no es fácil tratar de disminuir un privilegio especial cuando se requiere el acuerdo de quienes disfrutan de ese privilegio. | UN | ونحن ندرك أنه ليس من السهل محاولة التقليل من امتياز خاص عندما يتطلب اﻷمر موافقة أولئك الذين يتمتعون بذلك الامتياز. |
Ha sido un privilegio dirigirme hoy a la Asamblea y presentar el mensaje de Nueva Zelandia ante este foro. | UN | لقــد كــان امتيازا لي أن أقف أمام هذه الجمعيــة اليــوم وأحمل رسالة نيوزيلندا إلى هذا المحفل. |
Ha sido un honor y un privilegio tocarte el pene durante tanto tiempo. | Open Subtitles | لقد كان شرفاً و امتيازاً ان امسك بقضيبك كل هذه المدة |
A ver, sabemos que votar es un privilegio, pero para mi hija, tener su nombre en esas papeletas, significa mucho más... | Open Subtitles | اعني نعرف ان التصويت هو إمتياز لكن أن يكون اسم ابنتي على ورقة الإقتراع تلك فذلك يعني الكثير |
La paz no puede ser un privilegio reservado únicamente a los ricos y poderosos. | UN | إن السلم لا ينبغي أن يكون ميزة تكفل فقط لﻷغنياء أو اﻷقوياء. |
Además, por razones tanto éticas como políticas, el liderazgo no es sólo un privilegio sino también una responsabilidad. | UN | إن القيادة ليست مجرد امتياز يحظى به القائد، بل هي، لأسباب أخلاقية وسياسية، مسؤولية أيضا. |
Recordemos que alcanzar acuerdos es un privilegio que no siempre se logra en una negociación. | UN | ونُذكّر بأن التوصل إلى اتفاق هو امتياز لا يمكن تحقيقه دائماً في المفاوضات. |
Primero has dicho que no había información, entonces dices que es un privilegio. | Open Subtitles | أولاً تقول أنه لا توجد معلومات، ثم تقول أنها ذات امتياز. |
Acogemos con beneplácito el apoyo y el asesoramiento de nuestros amigos del exterior, pero no podemos aceptar la posición de que todos los derechos humanos son un privilegio de los terroristas. | UN | وإننا نرحب بدعم ومشورة أصدقائنا في الخارج، ولكننا لا نستطيع قبول فكرة مفادها أن جميع حقوق اﻹنسان امتياز لﻹرهابيين. |
Pero nadie discute que el veto es un privilegio antidemocrático, opuesto frontalmente al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ولكن ليس هناك من ينكر أن حق النقض هو امتياز غير ديمقراطي يتنافى تماما مع مبدأ التساوي في السيادة بين الدول. |
Esta disposición concede, en efecto, a los Estados un privilegio injustificado. | UN | فهذا الحكم يمنح للدول في الواقع امتيازا لا مبرر له. |
Sin embargo, es de temer que el debate se limite a la ampliación de un club cuyos integrantes seguirían considerando su calidad de miembros como un privilegio y no como una responsabilidad abrumadora. | UN | ولكننا نخشى أن تقتصر نتيجة المناقشـة على مجــرد توسيع نــاد يواصل أعضاؤه اعتبار العضوية امتيازا لا مسؤولية جسيمة. |
Creemos que pedir que el Consejo de Seguridad se reúna no es un privilegio sino un derecho y una obligación reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى أن طلب عقد المجلس ليس امتيازا بل هو حق وواجب معترف به بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las disposiciones del presente Convenio no se interpretarán en el sentido de que crean un privilegio marítimo. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسّر على أنه ينشئ امتيازاً بحرياً. |
Las disposiciones del presente Convenio no se interpretarán en el sentido de que crean un privilegio marítimo. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يفسّر على أنه ينشئ امتيازاً بحرياً. |
A fin de cuentas, la felicidad no es un privilegio de los pocos afortunados, sino un derecho humano básico que merecen todos. | TED | بعد كل شئ، السعادة ليست مجرد إمتياز للقلة المحظوظة، لكنها حق إنساني أصيل للجميع. |
Otras instituciones dan trabajo, pero aquí, es un privilegio que debes ganarte. | Open Subtitles | يُمْكِنُ أَنْ تَعْمل،. لكن هنا يوجد إمتياز بأنّك تَكْسب. |
Habida cuenta de la profundidad y el costo del problema, la participación en las negociaciones debe tratarse como una necesidad y un deber, no un privilegio celosamente guardado o concedido. | UN | ونظرا لعمق وكلفة المشكلة، ينبغي النظر إلى الاشتراك في المفاوضات على أنه ضرورة وواجب، وليس على أنه ميزة يتوخى أشد الحرص في حجبها أو منحها. |
iv) el reconocimiento de un privilegio especial, con miras a proteger la pensión alimenticia, frente a otros acreedores del deudor de la pensión; | UN | `٤` اﻹقرار بامتياز خاص بغية حماية النفقة إزاء سائر دائني من تجب عليه النفقة؛ |
Por lo tanto, es un privilegio y un honor para mí transmitirle a usted, y por su intermedio a los demás representantes, los saludos efusivos del Gobierno y del pueblo de Namibia. | UN | ولذلك يشرفني ويسعدني أن أنقل اليكم ومن خلالكم الى بقية الممثلين، التحيات الحارة من حكومة وشعب ناميبيا. |
Era un privilegio regresar a Montreal, la ciudad que había dado su nombre al Protocolo. | UN | وقال إنه لشرف كبير أن نعود إلى مونتريال، المدينة التي منحت اسمها للبروتوكول. |
Es para mí un honor y un privilegio acceder a la Presidencia de la Conferencia de Desarme durante las últimas semanas de nuestro período de sesiones de 1995. | UN | إنه شرف وامتياز لي أن أتولى مهمة رئيس مؤتمر نزع السلاح لمدة اﻷسابيع اﻷخيرة من دورتنا لعام ٥٩٩١. |
Para mí, personalmente, es un privilegio asumir esta responsabilidad, en nombre de Benin. | UN | وبالنسبة لي شخصيا، فإنه لامتياز لي أن اضطلع بهذه المسؤولية نيابة عن بنن. |
Considero, pues, que haber servido en este puesto tan diverso y tan complejo ha sido un privilegio. | UN | واعتقد من ثم أنه كان لي شرف العمل في منصب متعدد الوجوه ومعقد كهذا. |
Es para mi un privilegio presentar ante la Asamblea las prioridades estratégicas del Gobierno de Croacia en el ámbito de la política exterior. | UN | ويشرفني أن أعرض على الجمعية أولويات حكومة كرواتيا الاستراتيجية في مجال السياسة الخارجية. |
Considerarás un privilegio permitir, paleta ignorante racista, que tu sangre fluya hacia su boca. | Open Subtitles | سوف تعتبرين هذا إمتيازاً لكِ، بأن تدعي دمك التافه العنصري، ينساب إلى فمها الرائع الجميل. |
También quiero decir que es un privilegio y un honor para nuestro país participar en esta celebración especial. | UN | وأود أيضا أن أقول إنه من دواعي الفخر والشرف لبلدي أن أشارك في هذا الاحتفال الخاص. |
El país sigue esforzándose por garantizar que la justicia sea considerada un derecho y no un privilegio que se otorga en función de los recursos de la persona. | UN | ولا يزال البلد يناضل ليضمن أن تنظر إلى العدالة كحق، وليس كامتياز يمنح وفقاً لموارد الشخص المالية. |