En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. | UN | وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا. |
El consumo indebido de drogas también se está convirtiendo en un problema grave en la región, y la adición a la heroína entre los refugiados afganos ha alcanzado proporciones alarmantes. | UN | كما بدأت اساءة استعمال المخدرات تصبح مشكلة خطيرة في المنطقة. وقد بلغ إدمان الهيروين بين اللاجئين اﻷفغان أبعادا مزعجة. |
nivel de nutrición 77. La malnutrición sigue siendo un problema grave en muchos países africanos. | UN | ٧٧ - ما برح سوء التغذية مشكلة خطيرة في العديد من بلدان افريقيا. |
Aunque el acceso a la energía no es un problema grave en la región, existe no obstante la pobreza energética. | UN | وبالرغم من أن الحصول على الطاقة لا يعتبر مشكلة رئيسية في المنطقة، إلا أن هناك فقرا في مجال الطاقة. |
La contaminación por petróleo representa un problema grave en el Mar Negro, el Caspio y el Mediterráneo. | UN | ويُعد التلوث النفطي مشكلة كبيرة في مناطق البحر الأسود، وبحر قزوين، والبحر التوسط. |
El desempleo sigue siendo un problema grave en todo el mundo. | UN | ولا تزال البطالة مشكلة حادة في جميع أنحاء العالم. |
Se declaró que la reabsorción de los trabajadores que habían quedado sin empleo podía llegar a ser un problema grave en este proceso. | UN | وأشير إلى أن إعادة استيعاب اليد العاملة الزائدة عن الحاجة قد تصبح مشكلة خطيرة في سياق هذه العملية. |
La violencia contra la mujer es un problema grave en Turquía. Existe violencia contra la mujer tanto en la esfera privada como en la pública. | UN | والعنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في تركيا، ويوجد في المجالين الخاص والعام. |
La violencia contra la mujer, incluida la violencia sexual, constituye un problema grave en el Brasil. | UN | العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، مشكلة خطيرة في البرازيل. |
Para detener la erosión por el agua, que es un problema grave en las regiones montañosas, las Partes promueven la rehabilitación de las cuencas hidrográficas. | UN | وللحد من التحات بفعل الماء، وهو مشكلة خطيرة في مناطق المرتفعات، شجعت الأطراف على استرجاع مستجمعات المياه. |
Pregunta asimismo si está prohibido el acoso sexual en el lugar de trabajo, y si este fenómeno representa un problema grave en Barbados. | UN | كما سألت عما إذا كان التحرش الجنسي في أماكن العمل محظورا، وعما إذا كان مشكلة خطيرة في بربادوس. |
La cocaína crack continúa siendo un problema grave en algunas regiones. | UN | وما زال كراك الكوكايـين يمثل مشكلة خطيرة في بعض المناطق. |
La cocaína crack continúa siendo un problema grave en algunas regiones. | UN | وما زال كراك الكوكايين مشكلة خطيرة في بعض المناطق. |
Entretanto, los niveles de desarrollo y pobreza en la región son muy desiguales y la pobreza constituye un problema grave en la mayoría de los países árabes. | UN | وفي نفس الوقت تتفاوت حالة التنمية والفقر في المنطقة تفاوتا كبيرا ويشكل الفقرة مشكلة خطيرة في أغلبية البلدان العربية. |
La Relatora Especial señaló que la violencia sexual, y en particular la violación, son un problema grave en Haití. | UN | وذكرت المقررة الخاصة أن العنف الجنسي، وبشكل خاص الاغتصاب، يشكل مشكلة خطيرة في هايتي. |
Según varios estudios, la malnutrición infantil es un problema grave en Maldivas. | UN | فقد أثبتت دراسات استقصائية عدة بوضوح أن سوء تغذية الأطفال يطرح مشكلة خطيرة في ملديف. |
El Ministerio de Justicia también se ocupa de la violencia doméstica, que es un problema grave en Angola. | UN | وتتصدى وزارة العدل كذلك للعنف المنزلي، الذي يمثل مشكلة رئيسية في أنغولا. |
En 2007 preocupaba al Comité de Derechos Humanos la información recibida según la cual el hacinamiento y las malas condiciones de detención eran un problema grave en las cárceles. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز. |
En Turquía, la Relatora Espacial ha observado que el número de ejecuciones extrajudiciales ha disminuido considerablemente, pero que la impunidad sigue siendo un problema grave en el caso de las ejecuciones extrajudiciales que realizan las fuerzas de seguridad. | UN | 21 - ففي تركيا، هبط إلى حد كبير عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ولكن الإفلات من العقاب لا يزال يمثل مشكلة كبيرة في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد قوات الأمن. |
Las disparidades por motivos de género también son un problema grave en los aspectos relacionados con los recursos humanos. | UN | وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية. |
Además, debido al uso limitado de medidas no privativas de la libertad, el hacinamiento de las cárceles sigue constituyendo un problema grave en muchos países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لمحدودية استخدام التدابير غير الاحتجازية، فإن ازدحام السجون يظل يمثل مشكلة كبرى في بلدان كثيرة. |
Dijeron que la trata de personas era un problema grave en Zambia, y preguntaron qué medidas habían adoptado las autoridades para someter a la justicia a los culpables. | UN | وبالإشارة إلى الاتجار بالأشخاص بوصفه مسألة خطيرة في زامبيا، سألت الولايات المتحدة الأمريكية عن الخطوات التي اتخذتها السلطات لتقديم من يتاجرون بالأشخاص إلى القضاء. |
La violencia doméstica y la violencia sexual contra las mujeres y los niños son un problema grave en casi todas las regiones del mundo. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة والطفل في محيط الأسرة وفي محيط العلاقات الجنسية من المشاكل الخطيرة في معظم أنحاء العالم. |
Las minas terrestres son un problema grave en Somalia, al que se considera uno de los países más minados de África. | UN | وتمثل الألغام البرية مشكلة جدية في الصومال التي تعتبر واحدة من أكثر البلدان الملغمة في أفريقيا. |
Cada una de las recomendaciones del presente informe tiene por objeto remediar un problema grave en materia de dirección estratégica, adopción de decisiones, despliegue rápido, planificación y apoyo operacional y empleo de la tecnología moderna de la información. | UN | وكل توصية واردة في هذا التقرير يُقصد بها علاج مشكلة خطيرة فيما يتعلق بالتوجيه الاستراتيجي، وصنع القرار، والانتشار السريع، وتخطيط ودعم العمليات، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |