Por lo tanto es para los Estados Miembros un problema político fundamental. | UN | ولذلك فإنه مشكلة سياسية رئيسية للدول اﻷعضاء. |
El alarmante déficit de recursos era esencialmente un problema político y no podía ser resuelto por los contables. | UN | ووجه القصور المثير للجزع يتمثل أساساً في مشكلة سياسية وليس هو بالمشكلة التي يمكن للمحاسبين حلها. |
Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. | UN | وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي. |
La cuestión del retiro de las tropas ha pasado a ser un problema político interno en todos los países interesados. | UN | لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية. |
Éste es un problema político urgente que la propia Asamblea General deberá examinar en el año en curso. | UN | وتلك مسألة سياسية ملحة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة مباشرة خلال السنة الجارية. |
Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. | UN | وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي. |
Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. | UN | وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي. |
Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. | UN | وفيما يتعلق بتشكيل المجلس التنفيذي، أذهلنا أن نجد في النص الذي قدمه الرئيس قائمة من الواضح أنها ستثير مشكلة سياسية لا تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولذلك فلا داعي لها. |
Sin embargo, Kosovo constituye un problema político que tiene devastadoras consecuencias humanitarias. | UN | غير أن مشكلة كوسوفو مشكلة سياسية تترتب عليها عواقب إنسانية مدمﱢرة. |
Sin embargo, Kosovo constituye un problema político que tiene devastadoras consecuencias humanitarias. | UN | غير أن مشكلة كوسوفو مشكلة سياسية تترتب عليها عواقب إنسانية مدمﱢرة. |
Hemos declarado en numerosas ocasiones nuestra posición sobre este tema: queremos evitar que la situación del Mar Caspio, que hoy es un problema de derecho internacional, se convierta en un problema político. | UN | وقد أعلنا موقفنا مرارا فيما يتعلق بهذه المسألة، فنحن نود أن نتلافى أن يتحول العمل على مسألة مركز بحر قزوين من مشــكلة قانــون دولي إلى مشكلة سياسية. |
No se trata sólo de un problema humanitario sino también de un problema político. | UN | ومضى يقول إن المشكلة ليست مشكلة إنسانية فحسب، بل هي أيضا، مشكلة سياسية. |
El problema fundamental congoleño es un problema político. | UN | إن المشكلة الأساسية التي تواجه الكونغوليين هي مشكلة سياسية. |
Basándome en mis contactos con las delegaciones, percibo un consenso cada vez mayor de que el problema a que hace frente la Conferencia de Desarme es un problema político. | UN | وبناء على المشاورات التي أجريتها مع الوفود، تبيّن لي وجود توافق متزايد في الآراء على أن المشكلة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح هي مشكلة سياسية. |
No se trata solamente de un acuciante y muy impactante problema social, sino también de un problema político, ético, que se manifiesta en una reiterada y cada vez más grave lucha por la tierra. | UN | وهذه مشكلة ليست عاجلة وفظيعة فحسب، بل أيضا مشكلة سياسية وعرقية تتجلى في صراع متكرر متزايد الخطورة على الأراضي. |
Espero que la delegación de Noruega entienda que existe una dificultad, un problema político que siempre obliga a la República Popular Democrática de Corea a hacer lo que en realidad no desea. | UN | وآمل أن يفهم وفد النرويج أن هناك تحدياً يتمثل في وجود مشكلة سياسية تجبر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دائماً على أن تفعل ما لا تريد فعله حقاً. |
La manera de abordar los derechos humanos en las Naciones Unidas es, fundamentalmente, un problema político. | UN | وموضوع حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، في جوهره، مشكلة سياسية. |
Es probable que esas migraciones continúen durante todo el año entrante y podrían convertirse en un problema político de envergadura en vista de la próxima celebración de elecciones. | UN | وهذه الهجرات قد تستمر طوال العام القادم، ويمكن أن تتحول الى قضية سياسية كبيرة في ضوء الانتخابات القادمة. |
La República Federativa de Yugoslavia no cree que la controversia de Prevlaka pueda reducirse simplemente a un problema político. | UN | ولا تشاطر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرأي بأن مسألة إقليم بريفلاكا المتنازع عليه يمكن حصرها في مجرد قضية سياسية. |
Por ende, esta cuestión amenaza con convertirse en un problema político local de importancia que exacerbaría la agitación política en la Región. | UN | وبذلك، تنذر هذه المسألة بأن تتحول إلى مسألة سياسية محلية كبرى، تضاف إلى الهياج السياسي في المنطقة. |
El problema nuclear de la península de Corea es un problema político y militar que, por su origen y naturaleza, debe resolverse a nivel bilateral entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | فالمسألة النووية في شبـــــه الجزيرة الكورية مسألة سياسية وعسكرية ينبغي حلها علـى أساس ثنائي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة نظرا ﻷصلها وطبيعتها ومضمونها. |
Se trata de un problema político más que financiero y, por lo tanto, no puede resolverse por medios técnicos. | UN | إن هذه المشكلة سياسية وليست مالية، ولذلك فهي لا يمكن النجاح في تسويتها بالوسائل التقنية. |