La presentación de una solicitud al Consejo no impide que una persona reclame daños y perjuicios mediante un procedimiento civil. | UN | ولا يمنع تقديم الشخص طلبا إلى المجلس من حصوله على ما يعوض اﻷضـــرار التـــي أصابته عن طريق رفع دعوى مدنية. |
Éstos sólo podían ser examinados en un procedimiento civil ordinario. | UN | ولا يمكن بحث هذه الادعاءات إلا في إطار دعوى مدنية عادية. |
12. Para incoar un procedimiento civil con el fin de recuperar fondos indebidamente apropiados es preciso disponer de pruebas del fraude cometido por los funcionarios en cuestión. | UN | ٢١ - تقتضي الدعوى المدنية لاسترداد اﻷموال المختلسة إثبات الغش من جانب الموظفين. |
No se podrá interponer recurso cuando ya se haya concedido indemnización en un procedimiento civil u otro procedimiento apropiado. | UN | ولا يمكن التقدم بهذا الطلب إذا كان قد فصل في حق التعويض في إجراءات مدنية أو إجراءات أخرى مناسبة. |
4.3 El Estado parte señala también que, el 31 de mayo de 2007, el Tribunal del Distrito de Leninsky de Brest se negó a iniciar un procedimiento civil en relación con la denuncia de la autora de que las autoridades no la habían llevado sin demora ante un juez por entender que dicha denuncia no debía sustanciarse en un procedimiento civil. | UN | 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة لينينسكي الجزئية في بريست رفضت في 31 أيار/مايو2007 بدء إجراءات مدنية فيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن تقاعس السلطات عن عرضها على وجه السرعة، بحجة أن مثل هذه الشكوى لا تندرج في إطار الدعاوى المدنية. |
Otros estimaron que no era apropiado autorizar a la Corte a ordenar la devolución de bienes robados, recurso que consideraban más apropiado de un procedimiento civil que de un procedimiento penal. | UN | ورأى آخرون أن من غير الملائم السماح للمحكمة بإصدار أمر بإعادة الممتلكات المسروقة، وهو وسيلة انتصاف اعتبروها أكثر ملاءمة في قضية مدنية منها في قضية جنائية. |
Éstos sólo podían ser examinados en un procedimiento civil ordinario. | UN | ولا يمكن بحث هذه الادعاءات إلا في إطار دعوى مدنية عادية. |
2.5 La autora afirma que también entabló un procedimiento civil para la división de la propiedad, que ha sido suspendido. | UN | 2-5 وقالت صاحبة الرسالة إنها رفعت أيضا دعوى مدنية بشأن تقسيم ملكية العين، وإن إجراءات الدعوى واقفة. |
2.5 La autora afirma que también entabló un procedimiento civil para la división de la propiedad, que ha sido suspendido. | UN | 2-5 وقالت صاحبة الرسالة إنها رفعت أيضا دعوى مدنية بشأن تقسيم ملكية العين، وإن إجراءات الدعوى واقفة. |
También preguntó si se seguía aplicando la norma según la cual los extranjeros debían presentar una garantía financiera para poder iniciar un procedimiento civil. | UN | كذلك سألت عما إذا كانت القاعدة التي تلزم الأجنبي بتقديم ضامن من أجل إقامة دعوى مدنية قد ألغيت. |
Las medidas de este tipo pueden ser ordenadas por un tribunal en el marco de un procedimiento civil o penal o consistir en un programa nacional de reparación, de tipo administrativo; | UN | ويمكن أن تأمر بها المحكمة في دعوى مدنية أو جنائية، كما قد تتخذ شكل برنامج إداري محلّي للتعويضات؛ |
Aparte de esto, los interesados también pueden entablar un procedimiento civil para obtener compensación por daños y perjuicios o por la pérdida de bienes. | UN | وفضلا عن ذلك، يجوز للشخص المعني أيضا أن يرفع دعوى مدنية التماساً للتعويض عن الضرر أو خسارة الممتلكات. |
59. La expedición de una orden de restricción o de protección podrá presentarse como hecho en un procedimiento civil ulterior. | UN | ٩٥- ويجوز تقديم اﻷمر الزجري أو أمر الحماية كدليل مادي في الدعوى المدنية. |
81. Además, en el derecho de familia de San Marino se prevé la posibilidad de incoar un procedimiento civil en relación con la protección de los derechos de los cónyuges y de los hijos. | UN | 81- وينص قانون الأسرة في سان مارينو أيضاً على إقامة الدعوى المدنية فيما يخص حماية حقوق الأزواج والأطفال. |
Se debe poder iniciar un procedimiento civil independientemente del procedimiento penal y deben existir leyes e instituciones al efecto. | UN | وينبغي أن تكون الدعوى المدنية متاحة بشكل مستقل عن الدعوى الجنائية وينبغي أن توجد التشريعات اللازمة والمؤسسات المعنية بهذه الإجراءات المدنية. |
Los autores podían también presentar una denuncia administrativa contra los oficiales militares presuntamente implicados ante la Oficina del Defensor del Pueblo, o iniciar un procedimiento civil, con arreglo al artículo 35 del Código Civil. | UN | ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني. |
Los autores podían también presentar una denuncia administrativa contra los oficiales militares presuntamente implicados ante la Oficina del Defensor del Pueblo, o iniciar un procedimiento civil, con arreglo al artículo 35 del Código Civil. | UN | ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني. |
4.3 El Estado parte señala también que, el 31 de mayo de 2007, el Tribunal del Distrito de Leninsky de Brest se negó a iniciar un procedimiento civil en relación con la denuncia de la autora de que las autoridades no la habían llevado sin demora ante un juez por entender que dicha denuncia no debía sustanciarse en un procedimiento civil. | UN | 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة لينينسكي الجزئية في بريست رفضت في 31 أيار/مايو2007 بدء إجراءات مدنية فيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن تقاعس السلطات عن عرضها على وجه السرعة، بحجة أن مثل هذه الشكوى لا تندرج في إطار الدعاوى المدنية. |
Además, se suele obligar a la parte que resulta perdedora en un procedimiento civil a pagar los costes de la parte ganadora. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الطرف الخاسر في قضية مدنية كثيراً ما يؤمر بدفع تكاليف قانونية للطرف الكاسب. |
Se ha entablado un procedimiento civil para determinar si Kovačević debería ingresar en una institución debido al peligro que puede representar para sí mismo y para otros. | UN | وجار الآن اتخاذ إجراء مدني لتحديد ما إذا كان ينبغي إيداع المتهم في مصحة نظرا للخطر المحتمل الذي يمثله لنفسه وللآخرين. |
En particular, considera que no se puede condicionar la concesión de una indemnización a la existencia de una declaración de fallecimiento de la persona desaparecida tras un procedimiento civil. | UN | وترى اللجنة بالخصوص أن منح تعويض لا يمكن أن يكون مشروطاً بوجود تصريح بوفاة المختفي تبعاً لإجراءات مدنية(). |
Las víctimas pueden ser indemnizadas en caso de que inicien un procedimiento civil para solicitar una reparación y su demanda sea aceptada. | UN | وقال إنه يجوز للمجني عليهم الحصول على تعويض في حالة رفعهم لدعوى مدنية للمطالبة بتعويض والحكم لصالحهم. |
No se trata, por lo tanto, de un procedimiento civil. | UN | فالأمر لا يتعلق إذا بدعوى مدنية. |
No pretende modificar el régimen penal, sino complementar los recursos disponibles con un procedimiento civil dirigido a proteger a la víctima. | UN | ولا يعتزم تغيير النظام الجنائي، بل يعتزم تكميل سبل الانتصاف المتاحة بالنص على عملية مدنية ترمي إلى حماية الضحية. |