Hay que reconocer que el desarrollo es un proceso amplio y polifacético. | UN | ولابد من الاعتراف بأن التنمية عملية شاملة متعددة الوجوه. |
Los Ministros convinieron en emprender un proceso amplio de cooperación multilateral en las siguientes esferas: | UN | واتفق الوزراء على بدء عملية شاملة للتعاون المتعدد اﻷطراف في المجالات التالية: |
Alentaron al UNFPA a adoptar un proceso amplio e inclusivo en la elaboración del nuevo plan estratégico de mediano plazo. | UN | وشجعته على وضع عملية شاملة وجامعة لتطوير الخطة الاستراتيجية الجديدة المتوسطة الأجل. |
Hemos dado el primer paso en un proceso amplio e integrado para unir a nuestros países mediante el establecimiento de la Unión Africana. | UN | لقد اتخذنا الخطوة الأولى في عملية واسعة النطاق وشاملة لجمع شمل بلداننا من خلال إنشاء الاتحاد الأفريقي. |
El desafío consiste en iniciar un proceso amplio de conversión que minimice la dislocación económica resultante de la reducción de los gastos militares efectuados en todo el mundo, y maximice al mismo tiempo la capacidad económica, social y ecológica en el ámbito civil. | UN | ويتمثل التحدي في القيام بعملية شاملة للتحويل تخفض الى أدنى حد الخلل الاقتصادي الناجم عن التخفيضات في الانفاق العسكري على الصعيد العالمي، وفي الوقت ذاته تحقق الحد اﻷقصى من الطاقات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في الميادين المدنية. |
Convendría contemplar la reforma del sector de la seguridad como un proceso amplio que engloba factores relativos a la gobernanza, la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وينبغي اعتبار إصلاح قطاع الأمن عملية شاملة تنطوي على الشواغل المتعلقة بالحوكمة الرشيدة والسلام والأمن والتنمية. |
Este marco internacional general para la diversidad biológica es resultado de un proceso amplio e inclusivo con una duración de dos años. | UN | وهذا الإطار الدولي الشامل للتنوع البيولوجي هو ثمرة عملية شاملة وجامعة على امتداد عامين. |
La naturaleza vinculante de la decisión arbitral es fundamental para establecer un proceso amplio y eficaz de solución de controversias, lo que deberá recogerse en el reglamento. | UN | وأضاف قائلا إن الطابع الملزم لقرار التحكيم أمر أساسي من أجل عملية شاملة وفعالة لتسوية المنازعات وينبغي أن ينعكس ذلك في القواعد الإجرائية. |
Convencida de que la educación en la esfera de los derechos humanos debe constituir un proceso amplio que dure toda la vida, por el cual todos aprendan a respetar la dignidad de los demás y aprendan también los medios y métodos de asegurar ese respeto en todas las sociedades, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، يتعلم منها جميع الأشخاص، احترام كرامة الآخرين وسبل ووسائل كفالة ذلك الاحترام في جميع المجتمعات، |
Esperamos con interés poder trabajar conjuntamente con las naciones del mundo para garantizar que la evaluación mundial del medio marino pueda dar lugar a un proceso amplio de recogida de información, en el que, a lo largo del tiempo, se recaben datos físicos, químicos y biológicos fiables. | UN | وإننا نتطلع إلى العمل مع دول العالم للتيقن من أن التقييم البحري العالمي يمكن أن يُنشئ عملية شاملة لجمع المعلومات، تنفذ بمرور الوقت، وتشتمل على بيانات فيزيائية وكيميائية وبيولوجية موثوق بها. |
Convencida de que la educación en la esfera de los derechos humanos debe constituir un proceso amplio que dure toda la vida, por el cual todos aprendan a respetar la dignidad de los demás y aprendan también los medios y métodos de asegurar ese respeto en todas las sociedades, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، يتعلم منها جميع الأشخاص احترام كرامة الآخرين وسبل ووسائل كفالة ذلك الاحترام في جميع المجتمعات، |
En 2004, el PNUD inició un programa piloto en cinco países donde se está llevando a cabo un proceso amplio e inclusivo de incorporación de la perspectiva de género en todos los ámbitos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد شرع البرنامج الإنمائي في عام 2004 في القيام ببـرنامج عالمـي في خمسة بلدان على أساس تجريبـي، يجـري فيـه حاليـا تنفيذ عملية شاملة جامعة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات المتعلقة بالغايات الإنمائية للألفية. |
Lo que se necesita ahora es un proceso amplio en múltiples etapas que abarque aspectos políticos, económicos y de seguridad que induzcan a la República Popular Democrática de Corea a abandonar sus armas y programas nucleares. | UN | وما نحتاجه اليوم هو عملية شاملة ومتعددة المراحل تجمع بين السياسة والأمن والاقتصاد من أجل إقناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتخلي عن أسلحتها وبرامجها النووية. |
El informe se construyó sobre la base de un proceso amplio e integral que involucró al poder legislativo y al poder judicial, así como a 29 dependencias del Gobierno de México. | UN | وقد اُعد تقريرنا بناء على عملية شاملة وواسعة النطاق شملت السلطتين التشريعية والقضائية و 29 من إدارات الحكومة المكسيكية وإجراء مشاورات مع المجتمع المدني. |
Los planes de acción establecen un proceso amplio mediante el que las partes en conflicto pondrán fin al reclutamiento y la utilización de niños de forma duradera. | UN | 15 - وترسي خطط العمل عملية شاملة يتوقف أطراف النزاع بمقتضاها بشكل دائم عن تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Actualmente ejecuta un proceso amplio de vigilancia del cumplimiento y promoción de la Convención conjuntamente con órganos no gubernamentales, para el cual se ha suministrado financiación adicional. | UN | وهي تقوم حالياً بتنفيذ عملية شاملة لرصد الامتثال للاتفاقية وتعزيزها بالاشتراك مع الهيئات غير الحكومية، وقد قدم تمويل إضافي لهذا الغرض. |
Aliento a la organización a que actualice y revise el plan mediante un proceso amplio e inclusivo a fin de abordar cuestiones complejas como el blanqueo de dinero y la cooperación regional entre fiscalías. | UN | وأشجع المنظمة على تحديث الخطة وتنقيحها من خلال عملية شاملة وجامعة لمعالجة القضايا المعقدة من قبيل غسل الأموال والتعاون بين المدعين العامين في المنطقة. |
De hecho, en los últimos años, las Naciones Unidas han atravesado por un proceso amplio de reajuste y reforma. | UN | والواقع أنه في السنوات الأخيرة، دخلت الأمم المتحدة في عملية واسعة النطاق لإعادة تصويبها وإصلاحها. |
Es pertinente recordar que los empeños por lograr este objetivo, iniciados hace un decenio y medio, han quedado rezagados y, de alguna manera, fuera del alcance de un proceso amplio y de largo alcance de revitalización de las propias Naciones Unidas. | UN | ويجدر التذكير هنا بأن المساعي المبذولة لتحقيق هذا الهدف، والتي بدأت قبل عقد ونصف العقد من الزمان قد تخلفت وظلت، بشكل ما، خارج إطار عملية واسعة وبعيدة اﻷثر لاصلاح وتنشيط اﻷمم المتحدة ذاتها. |
La consolidación de la paz puede reparar algunos de estos daños, siempre que esta consolidación represente el punto de partida de un proceso amplio de regreso de las personas a sus hogares, reactivación económica y reconstrucción de las instituciones como preparación para lograr una paz sostenible. | UN | لكن بوسع بناء السلام أن يصلح بعض هذا الضرر شريطة أن يكون المراد بــه هو الانطلاق في عملية واسعة النطاق لإعادة الناس إلى ديارهم، وإنعاش الاقتصادات، وإعادة بناء المؤسسات تمهيـدا لتحقيق سلام دائم. |
La revitalización de esta institución internacional a través de un proceso amplio de reestructuración y democratización de sus órganos y funciones principales se ha tornado, por lo tanto, imperativa. | UN | ومن ثم أصبح انعاش هذه المؤسسة الدولية، بعملية شاملة ﻹعادة الهيكلة وتحقيق الديمقراطيــة في هيئاتها ومهامها الرئيسية، أصبح أمرا محتما. |
Por eso hemos insistido en la necesidad de iniciar lo antes posible un proceso amplio de consultas; un proceso que sea absolutamente democrático; un proceso que permita detectar el sentir de nuestra comunidad de naciones para responder atinada y oportunamente a las crisis humanitarias sin debilitar con ello a la Organización. | UN | ولهذا ظللنا نُصر على ضرورة أن نبدأ، في أقرب وقت ممكن، بعملية واسعة للتشاور؛ عملية ديمقراطية تماما؛ عملية تمكن من تمييز مزاج مجتمعنا الدولي من أجل الاستجابة بصورة صحيحة وفي الوقت المناسب للأزمات الإنسانية بدون أن يؤدي ذلك إلى إضعاف المنظمة. |