La presupuestación basada en los resultados era un proceso continuo que requeriría mejoras constantes. | UN | وإن تحقيق الميزنة على أساس النتائج عملية مستمرة تتطلب إدخال تحسينات مستمرة. |
Debido a la evolución de las necesidades, el examen de los topes debe ser un proceso continuo. | UN | ونظرا لتغير الاحتياجات، يجب أن تكون مراجعة الحدود القصوى عملية مستمرة. |
Sin embargo, este Año debe considerarse como un acontecimiento importante dentro de un proceso continuo. | UN | بيد أنه ينبغي النظر الى هذه السنة بوصفها حدثا مهما في إطار عملية مستمرة. |
La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
De hecho, considerado como un proceso continuo y multidimensional, el desarrollo es una condición indispensable para la paz. | UN | والواقع أن التنمية اذا ما نظر اليها بوصفها عملية مستمرة ومتعددة اﻷبعاد، فإنها تصبح شرطا أساسيا للسلم. |
No es un estado estático sino dinámico, un proceso continuo que debe renovarse y revitalizarse constantemente. | UN | فهي ليست حالة جامدة وإنما حيوية فهي عملية مستمرة يجب إعادة تجديدها وتنشيطها بلا انقطاع. |
Reconocemos que la lucha por crear y mantener una sociedad con libertad y justicia para todos es un proceso continuo. | UN | ونحن نعترف بأن الكفاح ﻹيجاد وصون مجتمع ينعم بالحرية والعدالة للجميع عملية مستمرة. |
El desarrollo deja de ser descrito en términos estáticos, fijos. Es un proceso continuo de mejoramiento del bienestar del conjunto de la población y de todas las personas. | UN | فالتنمية لم تعد توصف بنعوت ثابتة جامدة، بل أنها عملية مستمرة تتضمن تحسين رفاه جميع السكان وكافة اﻷفراد. |
En realidad, debería reconocerse que el control de armamentos es un proceso continuo. | UN | وينبغي بدلا من ذلك الاعتراف بأن الحد من اﻷسلحة هو عملية مستمرة. |
En realidad, debería reconocerse que el control de armamentos es un proceso continuo. | UN | وينبغي بدلا من ذلك الاعتراف بأن الحد من اﻷسلحة هو عملية مستمرة. |
Constituye un proceso continuo e incluso una cultura y un carácter distintivo, que sobre todo denota un cierto enfoque y una cierta actitud en lo que concierne al gobierno. | UN | إنها عملية مستمرة بل هـي حتى ثقافة وروح الشعب، التي تدل فوق كل شيء على نهج ومسلك معينين للحكم. |
Estamos de acuerdo con la afirmación del Secretario General de que la reforma es un proceso continuo. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام عندما يشير إلى أن اﻹصلاح عملية مستمرة. |
También es un proceso continuo que refleja constantemente los cambios en el medio ambiente y la adquisición de nuevos conocimientos, incluso durante el proceso de aplicación. | UN | وهو أيضا عملية مستمرة تعكس باستمرار التغيرات التي تطرأ على البيئة واكتساب معارف جديدة، حتى أثناء التنفيذ. |
La reforma de esta Organización ha sido siempre un proceso continuo en el que todos hemos estado interesados. | UN | فقد كان إصلاح هذه المنظمة ولا يزال عملية مستمرة تهمنا جميعا. |
Aunque el reconocimiento de la necesidad de reformarlo constituye un reconocimiento de las realidades mundiales actuales, la reforma seguirá siendo un proceso continuo. | UN | إن التسليم بضرورة اﻹصلاح ينبع من الاعتراف بحقائق الواقع العالمي المعاصرة، إلا أن اﻹصلاح سيظل عملية مستمرة. |
Reconociendo también que el desarme no se puede lograr de una sola vez, sino a través de un proceso continuo; Por el presente convienen en lo siguiente: | UN | وإذ نسلﱢم كذلك بأن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق دفعة واحدة ولكن من خلال عملية متواصلة ؛ نتفق ، بموجب هذا ، على ما يلي : |
Hacer que las Naciones Unidas operen de un modo más racional y económicamente más efectivo debería ser parte de un proceso continuo. | UN | وأنه لكي يسير العمل في اﻷمم المتحدة على أساس أكثر رشدا واقتصادا وفعالية، ينبغي أن يتم في إطار عملية متواصلة. |
La reunión de expertos es un primer paso hacia un proceso continuo de evaluación y reforma. | UN | إن اجتماع الخبراء هو خطوة أولى فيما يجب أن يصبح في النهاية عملية متواصلة للتقييم والاصلاح. |
El Gobierno de Malawi reconoce que la reforma es un proceso continuo que requiere un plan estratégico bien definido. | UN | وتدرك حكومة ملاوي أن الاصلاح عملية متواصلة تتطلب خطة استراتيجية واضحة. |
La ejecución es un proceso continuo que tocará a su fin en 1994. | UN | والتنفيذ عبارة عن عملية جارية ستستمر في عام ٤٩٩١. |
El Comité observa que esas actividades pueden constituir un proceso continuo cuyos elementos se superponen. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة قد تشكل سلسلة متصلة تتداخل عناصرها في بعضها البعض. |
Sin embargo, este es un proceso continuo que requiere atención constante. | UN | على أن هذه العملية مستمرة وتتطلب عناية متواصلة. |
El orador observa con satisfacción que, para el Secretario General, la capacitación del personal es un proceso continuo que se seguirá apoyando enérgicamente. | UN | وان مما يبعث على الاغتباط أن تدريب الموظفين يعتبر بالنسبة لﻷمين العام عملية متصلة ستتواصل بكل حزم. |
El Decenio debe ser un marco para un proceso continuo de acción internacional sobre cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. | UN | ولابد للعقد أن يكون إطارا لعملية متواصلة من العمل الدولي المتعلق بمسائل أصلية. |
56. Las delegaciones expresaron su agradecimiento por el amplio y útil documento que se había presentado. Varias delegaciones declararon que en el momento actual los comentarios hechos debían considerarse como de carácter preliminar y que sería preciso determinar un proceso continuo de consultas. | UN | ٥٦ - وأعربت وفود عن تقديرها للوثيقة الشاملة المفيدة، وقالت عدة وفود إنه ينبغي أن تعتبر التعليقات في المرحلة الحالية تعليقات أولية وإنه يتعين البت في عملية لمواصلة المشاورات. |
Garantizar el consentimiento informado es un aspecto fundamental del respeto a la autonomía, la libre determinación y la dignidad humana de la persona en un proceso continuo y apropiado de servicios de la atención de salud solicitados de forma voluntaria. | UN | 18 - إن ضمان الموافقة الواعية سمة أساسية لاحترام الاستقلالية وتقرير المصير والكرامة الإنسانية للفرد في إطار توفير سلسلة مناسبة من خدمات الرعاية الصحية الطوعية. |
3. El Comité elogia al Estado parte por haber iniciado un proceso continuo de compatibilización de sus leyes nacionales con las disposiciones del Pacto y otros tratados de derechos humanos. | UN | 3- تُشيد اللجنة بالدولة الطرف لمساعيها المستمرة الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان. |
16. Por tanto, en el presente informe se considera que las actividades expuestas en las secciones pertinentes del Programa 21 y del Programa de Acción forman parte de un proceso continuo. | UN | ١٦ - ولهذا ينظر إلى اﻷنشطة المبينة في اﻷبواب ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في هذا التقرير، بوصفها أجزاء لعملية مستمرة. |
Para mantener la coherencia con la base de pruebas existentes sobre la eficacia del tratamiento de la drogodependencia, es preciso insistir en la utilización de diversos enfoques terapéuticos, integrados en un proceso continuo de atención. | UN | ومن أجل ضمان الاتساق مع مجموعة الشواهد العلمية التي يستند إليها حاليا العلاج الفعّال للارتهان بالمخدرات، لا بد من تعزيز استخدام طائفة متنوعة من نهوج العلاج، تتكامل مع نطاق متصل من خدمات الرعاية. |
Además, a veces se concebía la formación sobre la diversidad como algo puntual en vez de como un proceso continuo y una parte integrante del plan de estudios de cada año. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينظر إلى التدريب في مجال التنوع أحياناً باعتباره عملية لمرة واحدة، بدلاً من أن يكون عمليةً مستمرة وجزءاً لا يتجزأ من المناهج السنوية. |
Por lo tanto, dentro del contexto de la diplomacia preventiva y del desarrollo preventivo, la estrategia para afrontar las situaciones de emergencia supone un proceso continuo que abarca la preparación para casos de emergencia, la asistencia, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وهكذا، ففي إطار الدبلوماسية الوقائية والتنمية الوقائية، تشمل استراتيجية معالجة حالات الطوارئ سلسلة متواصلة لا انقطاع فيها: من الاستعداد، إلى تقديم المساعدة الطارئة، إلى الاصلاح، والتعمير، والتنمية. |