Además, según el Gobierno de Túnez, todas esas personas tuvieron durante el procedimiento judicial todas las garantías de un proceso imparcial y del respeto a los derechos de la defensa. | UN | وفضلا عن هذا فإن كل هؤلاء اﻷشخاص قد تمتعوا طيلة اﻹجراءات القضائية، حسبما تفيد به الحكومة، بكل الضمانات التي تكفل محاكمتهم محاكمة عادلة واحترام حقوق الدفاع. |
En el caso presente, la comunicante alega que T. no va a ser sometido a un proceso imparcial por su etnia china, ya que no sabe leer ni escribir el inglés y no habla con soltura el malayo. | UN | وفي هذه القضية تدعي مقدمة البلاغ أن ت. لن يحصل على محاكمة عادلة بسبب انتمائه إلى العرق الصيني، ونظرا ﻷنه لا يمكنه الكتابة أو القراءة باللغة الانكليزية وتنقصه الطلاقة في التحدث باللغة المالاوية. |
Lo mismo ocurre con la violación del derecho de expresión y de reunión, del derecho a un proceso imparcial y a la protección de los derechos de los miembros de las minorías. | UN | وينطبق نفس الشيء على انتهاك حق التعبير والاجتماع، والحق في محاكمة عادلة وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات. |
La Constitución establece también el principio de un proceso imparcial, sobre todo en lo tocante al carácter público de las actuaciones, el derecho a la defensa y la obligación de motivar las resoluciones judiciales. | UN | كما ينص الدستور على مبدأ المحاكمة العادلة ولا سيما علانية الجلسات والحق في الدفاع والالتزام بتعليل القرارات. |
De la extradición y de la garantía de un proceso imparcial en caso de desaparición forzada | UN | تسليم الأشخاص وضمان المحاكمة العادلة في حالات الاختفاء القسري |
g) condiciones mínimas para un proceso imparcial ante los tribunales en los procedimientos civiles y penales (art. 70); | UN | )ز( الشروط الدنيا ﻹجراء محاكمة منصفة في الدعاوى القضائية في المنازعات المدنية والجنائية )المادة ٠٧(؛ |
8. Según la fuente, en el caso del Sr. Malaolu se cometieron las siguientes violaciones del derecho a un proceso imparcial: | UN | 8- ويفيد المصدر بأنه، في قضية السيد ملاولو، حدثت حالات الإخلال التالية بحقه في أن يحاكم محاكمة عادلة: |
Las pretendidas violaciones del derecho a un proceso imparcial se refieren únicamente al pretendidamente poco tiempo que tuvieron para preparar su defensa y la supuesta falta de intérpretes rusos. | UN | ولا تتعلق الانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة إلا بعدم كفاية الوقت الممنوح للطيارين لإعداد دفاعهم، والادعاء بعدم وجود مترجمين شفويين روس حسب ما يدَّعى. |
También puede denegarse la extradición a un país que no respete las normas internacionales sobre las garantías de un proceso imparcial en materia penal. | UN | ويجوز أيضا رفض تسليم الشخص لبلد لا يحترم المعايير الدولية الخاصة بضمان محاكمة عادلة في الميدان الجنائي. |
Según el Estado Parte, no sucede así en el presente caso, por lo que no cabe extraer la conclusión de que se ha violado el derecho a un proceso imparcial. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا لا ينطبق على القضية الحالية، وبالتالي لا يمكن أن يُخلص إلى حدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة. |
La denegación de un proceso imparcial se sumó a la negativa del Tribunal Supremo a revocar o modificar su decisión cuando se presentaron pruebas de que su fundamento era erróneo. 3.4. | UN | وقد اقترن إجراء محاكمة عادلة برفض المحكمة العليا إلغاء أو تغيير قرارها عندما قُدمت لها الأدلة التي تثبت أن القرار قد بُني على أساس افتراض خاطئ. |
Esta independencia, que es fundamento del estado de derecho, garantiza el derecho de los acusados a un proceso imparcial. | UN | فهذه الاستقلالية هي دعامة سيادة القانون، وتضمن للمتقاضين حقهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
Esta violación del principio de igualdad de medios procesales representa una conculcación del derecho a un proceso imparcial. | UN | وهذا الانتهاك لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع أدى إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة. |
229. El párrafo 1 del artículo 14 del Pacto contiene, a semejanza del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, una sinopsis de los principios fundamentales que caracterizan un proceso imparcial. | UN | ٩٢٢- تتضمن الفقرة الفرعية اﻷولى من المادة ٤١ من هذا العهد، على غرار المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، موجزاً للمبادئ اﻷساسية التي تكفل المحاكمة العادلة. |
Situación de la minoría griega en Albania: violación de las normas de un proceso imparcial | UN | ٤٩٩١/٢١ حالة اﻷقلية اﻹثنية اليونانية في ألبانيا: الاخلال بقواعد المحاكمة العادلة |
Sin embargo, advierte que estas respuestas, en particular en los casos de pena capital, no responden a las inquietudes del Relator Especial acerca de las garantías para celebrar un proceso imparcial ante los tribunales revolucionarios islámicos. | UN | إلا أنه يلاحظ أن هذه الردود، وبخاصة في قضايا الاعدام، لا تتناول مشاعر قلق المقرر الخاص بشأن انعدام ضمانات المحاكمة العادلة في المحاكمات التي تُجرى أمام المحاكم الثورية الاسلامية. |
El Comité consideró que la comunicación solo era admisible en la medida en que se refería al autor, que en este caso afirma ser víctima de una violación del derecho a un proceso imparcial que le reconoce el Pacto. | UN | واعتبرت اللجنة أن البلاغ مقبول فيما يخص صاحب البلاغ الذي ادعى أن حقه في المحاكمة العادلة المنصوص عليه في العهد قد انتُهك. |
Se señala que los procedimientos de estos tribunales se apartan de las normas básicas de un proceso imparcial y con las debidas garantías, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويشار إلى أن إجراءات هذه المحاكم لا تتفق مع المتطلبات الأساسية للإجراءات القانونية السليمة وإجراءات المحاكمة العادلة وحقوق الإنسان الأساسية. |
Se señala que los procedimientos de esos tribunales se apartan de las normas básicas de un proceso imparcial y con las debidas garantías, así como de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويدعى بأن محاكم مراجعة أوضاع المقاتلين تنتهك في إجراءاتها المتطلبات الأساسية لأصول العدالة وإجراءات المحاكمة العادلة وحقوق الإنسان الأساسية. |
5. El derecho a un recurso efectivo está íntimamente vinculado con el derecho a un proceso imparcial. | UN | 5- ويرتبط الحق في الانتصاف الفعال ارتباطاً وثيقاً بالحق في محاكمة منصفة. |
97. Para garantizar un proceso imparcial toda persona debe tener derecho a que su causa sea oída de manera equitativa por un juez independiente e imparcial. | UN | 97- تستلزم كفالة محاكمة منصفة حق كل شخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف من جانب قاض مستقل ومحايد. |
65. El orador espera que el Comité Especial respete el principio de libre determinación y apoye cualquier decisión mayoritaria que adopte el pueblo de Puerto Rico mediante un proceso imparcial, democrático e inclusivo | UN | 65 - وأعرب عن الأمل في أن تحترم اللجنة الخاصة مبدأ تقرير المصير والدعم مهما كان قرار الأغلبية الذي يتخذه شعب بورتوريكو من خلال عملية عادلة وديمقراطية وشاملة. |
La realización de investigaciones prejudiciales, la gestión de la información delicada, las normas sobre procedimiento y sobre práctica de la prueba y los conceptos generales del derecho penal influyen en gran medida en la capacidad de la corte de llevar a cabo un proceso imparcial y eficaz. | UN | أما مفاهيم إجراء التحقيقات السابقة على المحاكمة وتداول المعلومات الحساسة والنظام الداخلي والاثبات ومفاهيم القانون الجنائي العام فهي تعتمد على قدرة المحكمة على السير في إجراءات عادلة وفعالة. |