"un proceso justo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمة عادلة
        
    • المحاكمة العادلة
        
    • عملية عادلة
        
    • محاكمة منصفة
        
    • محاكمة نزيهة
        
    • إجراءات عادلة
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    • محاكمةٍ عادلة
        
    • المحاكمة المنصفة
        
    • عملية منصفة
        
    • سير الإجراءات بنزاهة
        
    • المحاكمة العدالة
        
    • محاكمة حسب اﻷصول
        
    • اﻹجراء السليم
        
    • عملية نزيهة
        
    El ideal es asegurar a todos los acusados un proceso justo y equitativo en el que esté garantizado el derecho a la defensa. UN واﻹجراء المثالي هو أن تكفل لكل متهم محاكمة عادلة ومنصفة يضمن له فيها الحق فـــي الدفاع.
    En aquella ocasión el experto independiente insistió en que se ofrecieran a los acusados todas las garantías propias de un proceso justo. UN وفي هذه المناسبة، شدد الخبير على ضرورة توفير جميع الضمانات بخصوص إجراء محاكمة عادلة للمتهمين.
    Con todo, es motivo de preocupación la falta de garantías claras de un proceso justo sin dilación y de cumplimiento de la normativa sobre la puesta a disposición judicial. UN إلا أنها، تشعر بالقلق إزاء عدم وجود ضمانات واضحة تكفل محاكمة عادلة وسريعة، وعدم إنفاذ قواعد الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Garantiza un proceso justo e igualdad de protección bajo la ley. UN ويضمن المحاكمة العادلة والحماية المتكافئة بموجب القانون.
    En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual para lograr un equilibrio más bajo. UN ثانيا، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي من أجل إقامة توازن عند حد أدنى.
    Elemento esencial del derecho a un proceso justo es la existencia de una judicatura independiente, imparcial e íntegra. UN وأحد العناصر الأساسية للحق في محاكمة عادلة هو وجود قضاء مستقل ونزيه
    Por lo tanto, considera que ha sido víctima de una violación del derecho a un proceso justo. 3.3. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك حق الفرد في محاكمة عادلة.
    Las autoridades iraníes afirman que las ejecuciones se llevaron a cabo después de un proceso justo y de que las sentencias fueron confirmadas por un tribunal superior. UN وتؤكد السلطات الإيرانية أن عمليات الإعدام تُنفّذ بعد إجراء محاكمة عادلة ومراجعة الحكم من جانب محكمة أعلى.
    El Grupo de Trabajo considera que la vulneración del derecho a un proceso justo y equitativo de la que ha sido víctima el Sr. Hajib es de tal gravedad que hace que su detención sea arbitraria. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    Por último, ha establecido normas para garantizar el derecho a un proceso justo. UN وأخيراً أرست معايير لضمان الحق في محاكمة عادلة.
    Esta violación afecta a la seguridad jurídica a la cual toda persona tiene derecho, así como el derecho de todo detenido a un proceso justo, imparcial y equitativo. UN ويؤدي هذا الانتهاك إلى التأثير في اليقين القانوني المكفول للجميع، وفي حق أي معتقل في محاكمة عادلة ونزيهة ومنصفة.
    Obtendrá un proceso justo. Aunque tenga que sobornar al jurado. Open Subtitles وسأضمن لك محاكمة عادلة ان لم استطع شراء لجنة المحلفين
    Hemos precisado que el problema no es estudiar cualquier sistema judicial, sino simplemente hallar una solución que garantice un proceso justo: UN وقد أوضحنا أن اﻷمر ليس دراسة أي نظام قضائي، وإنما هو أمر إيجاد حل يوفر المحاكمة العادلة:
    Además, otras informaciones indican que en esos casos no se respetan todas las garantías de un proceso justo. UN وتفيد معلومات أخرى بأن ضمانات المحاكمة العادلة لا تتوافر في هذه المحاكمات.
    Se afirma que su proceso no satisface, ni mucho menos, las condiciones mínimas de un proceso justo y equitativo. UN ولم تكن إجراءات محاكمته مستوفية أدنى شروط المحاكمة العادلة والمنصفة.
    Un proyecto de ley sobre el procedimiento de asilo tiene por objeto garantizar un proceso justo y efectivo que impida los abusos por parte de los migrantes económicos pero permita que quienes necesitan protección la obtengan. UN واختتمت كلمتها بقولها إن مشروع التشريع المتعلق بإجراءات اللجوء يسعى إلى أن يكفل وجود عملية عادلة وناجعة تحول دون إساءة استخدامها من جانب اللاجئين الاقتصاديين، وإن كانت توفر الحماية لمن يحتاجونها.
    Establecimiento de un proceso justo, transparente y plenamente funcional de determinación de la condición de refugiado; UN :: إيجاد عملية عادلة وشفافة وفعالة تماماً لتحديد الوضع القانوني؛
    Tal situación representa, cuando menos, la transgresión del conjunto de principios y normas que regulan el derecho a un proceso justo y a disponer de las garantías que ofrece un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وهذه الحالة هي، على أقل تقدير، بمثابة انتهاك لمجموعة من المبادئ والقواعد الناظمة للحق في محاكمة منصفة وفي الضمانات التي توفرها محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    Esta sentencia reafirma el principio de que toda persona acusada de haber cometido un delito en relación con el conflicto tiene derecho a un proceso justo. UN وتؤكد هذه الجملة من جديد مبدأ حق أي متهم بارتكاب جريمة ذات صلة بنزاع في محاكمة نزيهة.
    La Ombudsman sigue creyendo que en cada uno de los casos finalizados hasta la fecha, el peticionario ha contado con un proceso justo. UN وما زالت أمينة المظالم ترى أن مقدم الطلب في كل حالة أُنجِـزت حتى الآن قد استفاد من إجراءات عادلة.
    " El examen de la demanda debe realizarse con todas las garantías necesarias para un proceso justo. UN " ينبغي أن تتضمن دراسة الطلب جميع الضمانات الضرورية لمحاكمة عادلة.
    13. El seminario sobre " La protección de los derechos humanos durante los estados de excepción, en particular, el derecho a un proceso justo " tuvo lugar en Ginebra los días 3 y 4 de diciembre de 2007. UN 13- عُقدت في جنيف الحلقة الدراسية المعنونة " حماية حقوق الإنسان خلال حالات الطوارئ، ولا سيما الحق في محاكمةٍ عادلة " في يومي 3 و4 كانون الأول/ديسمبر 2007، بمبادرة المقرِّر الخاص نفسه وبرئاسته.
    El Comité de Derechos Humanos criticó la definición de terrorismo incorporada por la ley egipcia y el hecho de que se hiciese comparecer a los sospechosos de terrorismo ante tribunales militares o tribunales especiales de emergencia, de los que dudó que respetaran los principios de un proceso justo. UN وقد انتقدت لجنة حقوق الإنسان تعريف الإرهاب الوارد في القانون المصري وإحالة المشتبه فيهم بالإرهاب إلى المحاكم العسكرية أو محاكم الطوارئ، وشككت اللجنة في احترام تلك المحاكم لمبادئ المحاكمة المنصفة.
    Apoyamos firmemente un proceso justo de globalización y resolvemos que el objetivo del empleo productivo y el trabajo digno para todos, incluidos los jóvenes, debe ser una meta central de nuestras políticas macroeconómicas nacionales e internacionales y de nuestras estrategias de reducción de la pobreza. UN 32 - ندعم بشدة عملية منصفة في التحول إلى العولمة ونعقد العزم على جعل هدف توفير فرص العمل المنتج والكريم للجميع، بما في ذلك الشباب، هدفا محوريا لسياساتنا الوطنية والدولية في مجال الاقتصاد الكلي، وكذلك لاستراتيجياتنا للحد من الفقر.
    Plazos 1. La Corte, al dictar providencias en que fije plazos para la realización de una diligencia, tendrá en cuenta la necesidad de facilitar un proceso justo y expedito, teniendo presentes en particular los derechos de la defensa y de las víctimas. UN 1 - تراعي المحكمة، لدى إصدار أي أمر بتعيين المهل الزمنية المتعلقة بسير الإجراءات، الحاجة إلى تيسير سير الإجراءات بنزاهة وسرعة، مع إيلاء اعتبار خاص لحقوق الدفاع والمجني عليهم.
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo [podrán incluir [incluirán] [, entre otras,] [, sin afectar al derecho del acusado de un proceso justo]: Varias delegaciones observaron que algunas de las medidas señaladas en este párrafo podrían entrar en conflicto con las salvaguardias jurídicas que protegen a los acusados. UN ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ]، ضمن تدابير أخرى ،[ ]دون مساس بحق المتهم في محاكمة حسب اﻷصول[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه .
    8.7 El abogado ha denunciado la violación del artículo 14 del Pacto respecto del interrogatorio sin la presencia de letrado de los hermanos Villafañe por parte de miembros de las fuerzas armadas y de un civil con autorización de los militares, con total desprecio por las normas de un proceso justo. UN ٨-٧ ويدعي المحامي انتهاك المادة ١٤ من العهد بصدد استجواب اﻷخوين فيلافين من قبل أفراد من القوات المسلحة ومن قبل أحد المدنيين بتفويض عسكري دون حضور محام ومع إغفال تام لقواعد اﻹجراء السليم.
    El marco contempla el establecimiento de un proceso justo, equitativo y abierto para evaluar, supervisar y examinar la actuación profesional. UN 12 - الرصد ينص الإطار على عملية نزيهة ومنصفة ومفتوحة لتقييم الأداء ورصده واستعراضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus