"un proceso nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية وطنية
        
    • عملية محلية
        
    • عملية تخضع للسيطرة الوطنية
        
    En los programas de acción nacionales no deben participar solamente los gobiernos, sino que se debe estimular un proceso nacional que movilice a todos los sectores de la sociedad. UN ويجب ألا تقتصر برامج العمل الوطنية على الحكومات وحدها، بل أن تحفز عملية وطنية من شأنها تعبئة كل قطاعات المجتمع.
    Naturalmente, la consolidación debe ser, ante todo, un proceso nacional. UN وبطبيعة الحال، يجب أن يكون بناء السلام في المقام الأول عملية وطنية.
    Esta asistencia implica ayudar a los Estados partes a establecer un proceso nacional de medidas de fomento de la confianza y a designar a sus puntos de contacto nacionales. UN وتستوجب المساعدة دعم البلدان الأطراف في اعتماد عملية وطنية لوضع تدابير لبناء الثقة وتعيين جهات اتصال وطنية.
    :: Consultas trimestrales con autoridades estatales respecto del establecimiento de un proceso nacional sobre la aplicación de un mecanismo de justicia de transición UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    Por su propia naturaleza, esta reconciliación constituye en Myanmar un proceso nacional y la función de los buenos oficios del Secretario General consiste fundamentalmente en facilitar ese proceso. UN وتعد المصالحة الوطنية في ميانمار عملية محلية بطبيعتها، ودور المساعي الحميدة للأمين العام يتمثل أساسا في تيسير تلك العملية.
    :: Consultas trimestrales con autoridades estatales para establecer un proceso nacional para aplicar un mecanismo de justicia de transición UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    La transición a la democracia es un proceso nacional largo y difícil; no obstante, es un proceso para el que el Secretario General pueda prometer el empeño y el apoyo continuos de las Naciones Unidas. UN فالانتقال إلى الديمقراطية هو عملية وطنية طويلة شاقة؛ إلا أنها عملية بإمكان اﻷمين العام أن يتعهد بمواصلة التزام اﻷمم المتحدة بها وبدعمها.
    Manifestó que el Plan de acción era el resultado de un proceso nacional transparente y participativo en el que se había tratado de incluir a todas las partes interesadas a nivel nacional, y señaló que en él se establecían medidas a fin de cumplir o llevar a efecto: UN وذكرت البحرين أن خطة العمل هي نتاج عملية وطنية شفافة وقائمة على المشاركة سعت فيها إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة الوطنيين. وذكرت أن خطة العمل تتناول الإجراءات التي ينبغي الوفاء بها أو تنفيذها:
    La adopción significa la incorporación de normas internacionales en las normas nacionales o la nacionalización de esas normas a través de un proceso nacional que puede incluir adiciones que no estén en conflicto con las normas internacionales. UN ويشير الاعتماد إلى إدراج المعايير الدولية في المعايير الوطنية أو إضفاء صبغة وطنية على هذه المعايير عن طريق عملية وطنية يمكن أن تشمل إضافات لا تتعارض مع المعايير الدولية.
    Sra. María Esther Reus, Ministra de Justicia de la República de Cuba, presentó el informe, fruto de un proceso nacional de consultas amplio y participativo con intervención de todos los interesados. UN 5- عرضت السيدة ماريا إستر روس، وزيرة العدل في جمهورية كوبا، التقرير الذي كان نتيجة عملية وطنية واسعة النطاق من المشاورات والمشاركة انخرط فيها أصحاب المصلحة.
    De hecho, para que haya una resolución duradera del conflicto sudanés en Darfur, es necesario que exista un acuerdo integral entre los habitantes de Darfur y que este sea parte de un proceso nacional. UN وفي الواقع، يتطلب إيجاد حل دائم للنزاع السوداني في دارفور أن يكون الاتفاق الشامل بين الدارفوريين جزءاً لا يتجزأ من عملية وطنية.
    En los 58 países en los que tiene una presencia sobre el terreno, ha intensificado su apoyo al examen periódico universal como un proceso nacional de diálogo y cooperación para el cumplimiento de los compromisos contraídos por las autoridades del Estado en Ginebra. UN فقد قامت المفوضية في كافة البلدان التي تتمتع فيها بوجود ميداني والتي يبلغ عددها 58 بلداً، بتعزيز دعمها للاستعراض الدوري الشامل باعتباره عملية وطنية لإجراء حوار وإقامة تعاون لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها سلطات الدول في جنيف.
    Para preparar el informe correspondiente al segundo ciclo del EPU, el Gobierno había establecido un proceso nacional en virtud del cual las instituciones de derechos humanos y la sociedad civil habían participado en el proceso de recogida de datos y en el análisis del informe. UN ولدى إعداد التقرير المتعلق بالدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، أنشأت الحكومة عملية وطنية أشركت مؤسسات المجتمع المدني وحقوق الإنسان في عملية جمع البيانات وتحليل التقرير.
    El hecho de que no se haya iniciado ni esté previsto un proceso nacional de desarme, desmovilización y reintegración y de que haya cantidades de armas, munición y explosivos que aún no están bajo el control del Gobierno es un problema grave que exige atención inmediata. UN ونظرا إلى أنه لم يبدأ تنفيذ عملية وطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو التخطيط لها، وإلى أن هناك كميات الأسلحة والذخائر والمتفجرات لا تزال خارج سيطرة الحكومة، فإن هذا يشكل مشكلة خطيرة تقتضي اهتماما عاجلا.
    Cuando es posible, el Programa Conjunto de Vigilancia complementa esos talleres multinacionales con seminarios nacionales, con el objeto de iniciar un proceso nacional que reúne a representantes de la oficina nacional de estadística y el sector del agua y saneamiento para fortalecer la coordinación de todos los interesados directos. UN وحيثما أمكن ذلك، يعقد برنامج الرصد المشترك، عقب حلقات العمل هذه المشتركة بين البلدان حلقات دراسية وطنية بهدف الشروع في عملية وطنية يشترك فيها ممثلو المكتب الإحصائي الوطني وقطاع المياه والمرافق الصحية بغية تعزيز التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة.
    Una situación en la que el donante se apoya principalmente en expertos externos o suministra a un país informes ambientales nacionales en forma periódica puede interferir con el desarrollo de un proceso nacional participativo y hacer desaprovechar los beneficios colaterales que derivarían de ese proceso. UN وإذا كانت الجهة المانحة تعتمد بدرجة كبيرة على الخبراء الخارجيين، أو توفر للبلد تقارير بيئية وطنية بانتظام، فإن ذلك يمكن أن يعوق قيام عملية وطنية قائمة على المشاركة، بما يترتب عن ذلك من ضياع للمزايا غير المباشرة.
    Señaló que el Gobierno había iniciado un proceso nacional para la preparación de un nuevo instrumento de desarrollo, la estrategia acelerada de crecimiento para el desarrollo sostenible, con el fin de acelerar la consecución de las metas establecidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio referentes a la supervivencia y el desarrollo del niño, la educación para todos y la reducción de la pobreza. UN وقد شرعت الحكومة في عملية وطنية لإعداد أداة إنمائية جديدة، استراتيجية التعجيل بالنمو لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك للإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمقاصد ذات الصلة في مجال بقاء الطفل ونمائه والتعليم للجميع والحد من الفقر.
    Sin embargo, la falta de acceso a una financiación previsible para el clima puede ser a menudo un importante obstáculo, en muchos países en desarrollo, a la ejecución de los programas y la aplicación de los enfoques que se puedan determinar mediante un proceso nacional de planificación de la financiación para el clima. UN بيد أن عدم الوصول إلى التمويل المتعلق بالمناخ الذي يمكن التنبؤ به قد يشكّل في الكثير من الأحيان عقبة رئيسية، في الكثير من البلدان النامية، أمام تنفيذ البرامج والنُهُج التي يمكن تحديدها من خلال عملية وطنية لتخطيط التمويل المتعلق بالمناخ.
    La iniciativa de crear un documento nacional de identidad (e-taskira) es un proceso nacional importante que debe recibir el apoyo de la comunidad internacional y puede contribuir a los preparativos electorales. UN 60 - ويشكل الجهد المبذول لإصدار بطاقات الهوية الإلكترونية عملية وطنية هامة، يجب أن يدعمها المجتمع الدولي، وهي يمكن أن تسهم في أعمال التحضير للانتخابات.
    Puesto que no se previó nunca que el Tribunal administrara justicia para las masas, la justicia relativa al genocidio ha sido esencialmente un proceso nacional. UN ولأن المحكمة الدولية لم يكن المقصود منها إطلاقا توفير العدالة للجماهير، فإن تحقيق العدالة في جرائم الإبادة الجماعية هو في جوهره عملية محلية.
    Por ejemplo, Kenya incorporó los ODM en el presupuesto nacional y Ecuador estableció un observatorio de la política fiscal para facilitar un proceso nacional de seguimiento de la política fiscal y consulta con participación amplia de las partes interesadas. UN فمثلا أدمجت كينيا الأهداف الإنمائية للألفية في ميزانيتها الوطنية، بينما أنشأت إكوادور مرصدا للسياسات الضريبية من أجل تسهيل الشروع في عملية تخضع للسيطرة الوطنية لوضع السياسات المالية، وتشارك فيها الجهات المعنية مشاركة واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus