"un programa nuclear" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برنامج نووي
        
    • برنامجا نوويا
        
    • ببرنامج نووي
        
    • لبرنامج نووي
        
    • البرنامج النووي
        
    • برنامجاً نووياً
        
    • وضع برامج نووية
        
    • برنامج للأسلحة النووية
        
    • للبرنامج النووي
        
    No es un secreto que el Irán prosigue enérgicamente un programa nuclear de gran envergadura con fines pacíficos. UN ليس سراً أن إيران تسعى جاهدة إلى تطوير برنامج نووي متكامل للأغراض السلمية.
    El OIEA también volvió a inspeccionar varias decenas de instalaciones que, según se consideraba antes de 1998, podrían apoyar la reanudación de un programa nuclear. UN وأعادت الوكالة الدولية أيضا تفتيش عدة مجموعات من المرافق التي كانت تعتبر قبل عام 1998 قادرة على دعم استئناف برنامج نووي.
    Los Estados Unidos y el Reino Unido presentaron a los representantes de Libia estas pruebas de la existencia de un programa nuclear activo e ilícito. UN وقد واجه المسؤولون الأمريكيون والبريطانيون المسؤولين الليبيين بهذه الأدلة على وجود برنامج نووي نشط وغير مشروع.
    Por muchos años, la India dijo tener un programa nuclear con fines pacíficos. UN لقد بشرت طيلة سنوات عديدة بأن لديها برنامجا نوويا سلميا.
    Siete informes del OIEA dados a conocer a partir de 2003 confirman que ese país lleva casi 20 años desarrollando un programa nuclear encubierto. UN فقد أكدت سبعة تقارير للوكالة منذ عام 2003 أن إيران تقوم ببرنامج نووي خفي منذ عقدين من الزمن.
    Comprendemos plenamente la importancia que reviste un suministro garantizado de combustible para un programa nuclear civil. UN ونتفهم تفهما تاما أهمية ضمان إمداد أي برنامج نووي مدني بالوقود، وقدمنا الدعم لمرفق بوشهر.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros se felicitan por esa transparencia que demuestra que es posible la renuncia a un programa nuclear clandestino y que puede decidirla soberanamente el país de que se trate. UN والمجموعــــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بهذه الشفافية التي يتبين منها أن من الممكن التخلي عن أي برنامج نووي سري، وأن البلد المعني يمكنه أن يقوم بذلك بمحض إرادته.
    Por su parte, la mayoría de los Estados que no poseen armas nucleares han renunciado voluntariamente a toda ambición de tener un programa nuclear orientado a fines militares. UN أما الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فقد تخلى معظمها، بمحض اختياره، عن الطموح في أن يكون لديه برنامج نووي من أجل اﻷغراض العسكرية.
    Este toque de clarín de la comunidad internacional responde a la existencia, en Israel, de un programa nuclear avanzado no sujeto a salvaguardias y se hace en reconocimiento del hecho de que el Oriente Medio es una región que, teniendo en cuenta su historia, no permite ninguna ambigüedad en este sentido. UN وهذه الدعوة الواضحة من المجتمع الدولي استجابة الى وجود برنامج نووي متطور غير خاضع للضمانات فـــي اسرائيــل وتسليم بأن الشرق اﻷوسط منطقة لا يمكن، نظــرا لتاريخها، أن تحتمل أي غموض في هذا الصدد.
    Solamente hay un Estado en el Oriente Medio con un programa nuclear adelantado y dudoso así como instalaciones nucleares no sometidas al sistema de salvaguardias del OIEA. UN السيد الرئيس، لا يوجد سوى دولة واحدة في الشرق اﻷوسط ذات برنامج نووي متقدم ومشبوه فضلا عن امتلاكها لمنشآت نووية غير خاضعة لنظام ضمانات الوكالة.
    A juzgar por la declaración del Director General del OIEA, no se puede menos que dudar de la verosimilitud de las alegaciones de Corea del Norte en cuanto a que Corea del Sur tiene un programa nuclear. UN وصرح بأنه بعد قراءة بيان المدير العام للوكالة، لا بد من التشكك في مزاعم كوريا الشمالية المتعلقة بوجود برنامج نووي في كوريا الجنوبية.
    Todas las instalaciones nacionales conocidas con capacidad para producir cantidades de compuestos de uranio de utilidad para un programa nuclear reconstituido han sido destruidas junto con su equipo principal. UN جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛
    Es improbable que la difusión gaseosa sería la tecnología seleccionada en un programa nuclear reconstituido. UN ٧ - ومن المستبعد أن يصبح الانتشار الغازي تقنية مختارة في برنامج نووي يعاد تكوينه.
    Eslovaquia, país que tiene un programa nuclear activo, atribuye gran importancia a la cooperación con el OIEA en el desarrollo de su programa nuclear y en el mejoramiento de su seguridad nuclear. UN وسلوفاكيا، بوصفها بلدا لديه برنامج نووي نشط، تعلﱢق أهمية كبرى على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تطوير البرنامج النووي السلوفاكي وتحسين أمانه النووي.
    Todos los Estados que desarrollen de buena fe un programa nuclear con fines pacíficos conforme a sus obligaciones internacionales deben poder ejercer el derecho a beneficiarse de la energía nuclear. UN ولا بد أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تستحدث بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    Lleva a cabo un programa nuclear militar peligroso que pone en grave riesgo la seguridad de la zona y de todo el mundo, sin ningún tipo de control internacional efectivo y de hecho sin ningún tipo de respuesta internacional a esta grave situación. UN وتدير إسرائيل برنامجا نوويا عسكريا خطيرا يهدد أمن المنطقة والعالم بعيدا عن أي رقابة دولية فعالة أو حتى رد فعل دولي حيال هذا الأمر الخطير.
    Todos los Estados que desarrollen de buena fe un programa nuclear con fines pacíficos conforme a sus obligaciones internacionales deben poder ejercer el derecho a beneficiarse de la energía nuclear. UN ويجب أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تستحدث بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    Siete informes del OIEA dados a conocer a partir de 2003 confirman que ese país lleva casi 20 años desarrollando un programa nuclear encubierto. UN فقد أكدت سبعة تقارير للوكالة منذ عام 2003 أن إيران تقوم ببرنامج نووي خفي منذ عقدين من الزمن.
    El hecho de que Israel desarrolle un programa nuclear fuera del régimen de control del TNP constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y debilita la credibilidad y el régimen general de este Tratado. UN ووضع إسرائيل لبرنامج نووي خارج نظام الرصد التابع لمعاهدة حظر الانتشار يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين ويقوض مصداقية المعاهدة ونظام الضمانات الشامل التابع لها.
    No, pregunté si Ud. tiene un programa nuclear. Open Subtitles لا، أنا أسأل ما إذا كان لديك البرنامج النووي.
    Todos los Estados que desarrollen de buena fe un programa nuclear con fines pacíficos conforme a sus obligaciones internacionales deben poder ejercer el derecho a beneficiarse de la energía nuclear. UN ولا بد أن تتاح إمكانية ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تستحدث بحسن نية برنامجاً نووياً للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    Éstos complementarían el mercado actual sin distorsionarlo y garantizarían de esa manera el suministro de combustible nuclear a los Estados que desarrollen un programa nuclear. UN وأشار إلى أن هذه الدول سوف تكمِّل السوق الحالي دون التسبب في اختلاله وهو ما يوفِّر للدول التي تعمل على وضع برامج نووية سلمية السلامة بالنسبة للإمداد بالوقود النووي.
    Unas normas coercitivas y de aplicación prudentes pueden y deben entrañar la reducción del acceso de los infractores a la tecnología nuclear y pueden y deben eliminar las lagunas legales que han permitido a algunos Estados utilizar un programa nuclear, supuestamente con fines pacíficos, de pantalla para la búsqueda de un programa de armas nucleares. UN ويمكن لسياسات التنفيذ والإنفاذ السليمة بل وينبغي أن تنطوي على الحد من وصول المنتهكين إلى التكنولوجيا النووية ويمكن بل وينبغي أن تُسد الثغرة التي تتيح لبعض الدول أن تستخدم برنامج نووي مخصص للأغراض السلمية كغطاء لمتابعة برنامج للأسلحة النووية.
    No se observaron pruebas de producción de fluoro, y la capacidad de producción de deuterio en el sitio es demasiado limitada como para permitir desarrollar un programa nuclear. UN ولم ير فريق التفتيش أي دليل على انتاج الفلورين، ورأى أن قدرة هذا الموقع على انتاج الديوتيريوم أصغر من أن تكون مفيدة للبرنامج النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus