En 2007 comenzó un proyecto del PNUMA para apoyar la ejecución de un programa regional de consumo y producción sostenibles. | UN | وبدأ مشروع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تنفيذ برنامج إقليمي بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين في عام 2007. |
Se ha establecido una red de unas 60 instituciones en 20 Estados miembros con arreglo a un programa regional de planificación y gestión de la educación. | UN | وتم إنشاء شبكة من حوالي ٦٠ مؤسسة و ٢٠ دولة عضوا في إطار برنامج إقليمي للتخطيط واﻹدارة في مجال التعليم. |
un programa regional de meteorología para la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) se encuentra en proceso de negociación con los participantes en su desarrollo. | UN | ويجري التفاوض مع شركاء التنمية على وضع برنامج إقليمي لﻷرصاد الجوية للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
El Banco Mundial está financiando también un programa regional de manejo de los residuos sólidos en el Caribe para mitigar, entre otras repercusiones ambientales, la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | ويمول البنك الدولي حاليا برنامجا إقليميا ﻹدارة النفايات الصلبة في منطقة البحر الكاريبي، يستهدف تخفيف تلوث المياه الجوفية، ضمن ما يستهدفه من التأثيرات البيئية اﻷخرى. |
En febrero de 1994, el PNUD inició un programa regional de asistencia preparatoria para elaborar un proyecto sobre democracia, buen gobierno y participación. | UN | استهل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في شباط/فبراير ١٩٩٤، برنامجا إقليميا للمساعدة التحضيرية لوضع برنامج لدعم الديمقراطية والحكم والمشاركة. |
El PNUD puso en marcha un programa regional de igualdad de los sexos que está dirigido a las instituciones de investigación y capacitación africanas. | UN | بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برنامج إقليمي يعنى بالجنسين ويستهدف مؤسسات البحث والتدريب الافريقية. |
Actualmente se está examinando un programa regional de cooperación técnica orientado a poner en práctica ese acuerdo. | UN | وتجري حاليا مناقشة برنامج إقليمي للتعاون التقني من أجل تنفيذ هذا الاتفاق. |
Zimbabwe también ha informado de un programa regional de fomento de la capacidad para hacer frente al cambio climático financiado por el FMAM por conducto del PNUD. | UN | وأشارت زمبابوي أيضا إلى وجود برنامج إقليمي لبناء القدرات في مجال تغير المناخ يموله مرفق البيئة العالمية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En 1999 se inició un programa regional de capacitación de mediadores al que asistieron participantes de la región de Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos; dicho programa se extenderá a otras regiones en el año 2000. | UN | وقد بدأ في عام 1999 برنامج إقليمي لتدريب أمناء المظالم اشترك فيه أفراد من منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، وسيتم التوسع في هذا البرنامج ليشمل مناطق أخرى في عام 2000. |
Por ejemplo, las conclusiones de los informes condujeron al lanzamiento de un programa regional de fomento del control de la calidad y la planificación institucional en las universidades árabes. | UN | فقد أدت نتائج التقارير مثلا إلى بدء برنامج إقليمي لتعزيز التأكد من النوعية والتخطيط المؤسسي في الجامعات العربية. |
Los Estados miembros de la Organización de los Estados del Caribe Oriental (OECO) trabajan en la ejecución de un programa regional de prevención de los desastres. | UN | وتقوم الدول الأعضاء في منظمة دول شرق الكاريبي بتنفيذ برنامج إقليمي للحد من الكوارث. |
También se destacó el establecimiento de un programa regional de observadores. | UN | وسُلط الضوء أيضا على تأسيس برنامج إقليمي للمراقبة. |
Consciente de la necesidad de actuar al nivel nacional y regional, la CAMD ha llevado a cabo un programa regional de fiscalización de drogas. | UN | وإدراكاً لضرورة العمل على المستويين الوطني والإقليمي، قامت الجماعة الإنمائية بتنفيذ برنامج إقليمي لمكافحة المخدرات. |
Lamentablemente, los datos no son suficientes para definir una base de referencia para toda la región, lo que indica la necesidad de un programa regional de vigilancia en seres humanos. | UN | وللأسف فإن هذه البيانات لا تكفي لتحديد خط أساس للإقليم بأسره مما يشير إلى الحاجة إلى برنامج إقليمي للرصد البشري. |
un programa regional de seguridad alimentaria atiende a cada uno de los 10 miembros de la OCE en Asia Central. | UN | وهو برنامج إقليمي يعنى بالأمن الغذائي لكل من دول وسط آسيا العشرة الأعضاء في المنظمة. |
En el marco del Segundo Decenio, se celebró en Viena un programa regional de capacitación para ejecutivos sobre gestión estratégica del desarrollo industrial. | UN | ونظم في فيينا برنامج إقليمي لتدريب الموظفين التنفيذيين على اﻹدارة الاستراتيجية للتنمية الصناعية وذلك في إطار العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا. |
En el marco de las actividades del PNUD encaminadas a promover y a apoyar la buena gestión de gobierno, son particularmente pertinentes las actividades de las Oficinas Regionales para Europa y la Comunidad de Estados Independientes, que ejecutan un programa regional de apoyo para fortalecer la democracia, la gestión de los asuntos públicos y la participación. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة ضمن إطار جهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التي تهدف الى تعزيز ودعم الحكم الصالح، تلك اﻷنشطة التي يقوم بها المكتب الاقليمي ﻷوروبا، وكومنولث البلدان المستقلة اللذين ينفذان برنامجا إقليميا لدعم وتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح والمشاركة. |
En el marco de las actividades del PNUD encaminadas a promover y a apoyar la buena gestión de gobierno, son particularmente pertinentes las actividades de las Oficinas Regionales para Europa y la Comunidad de Estados Independientes, que ejecutan un programa regional de apoyo para fortalecer la democracia, la gestión de los asuntos públicos y la participación. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة ضمن إطار جهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التي تهدف الى تعزيز ودعم الحكم الصالح، تلك اﻷنشطة التي يقوم بها المكتب الاقليمي ﻷوروبا، وكومنولث البلدان المستقلة اللذين ينفذان برنامجا إقليميا لدعم وتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح والمشاركة. |
El Banco Mundial está financiando un programa regional de gestión de los desechos sólidos en el Caribe para mitigar, entre otras repercusiones ambientales, la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | ٢٦ - ويمول البنك الدولي حاليا برنامجا إقليميا ﻹدارة النفايات الصلبة في منطقة البحر الكاريبي، يستهدف تخفيف تلوث المياه الجوفية، ضمن ما يستهدفه من التأثيرات البيئية اﻷخرى. |
En segundo lugar, como es bien sabido, la ONUDI, en estrecha cooperación con el CCI y con la UNCTAD, ha iniciado un programa regional de facilitación del acceso a los mercados en Centroamérica. | UN | وثانيا أن اليونيدو كما هو معروف، بدأت بالتعاون الوثيق مع المركز التجاري الدولي والأونكتاد، برنامجا اقليميا لتيسير الوصول إلى الأسواق في أمريكا الوسطى. |
En el curso del año se iniciaron conversaciones con un posible donante relativas a un programa regional de apoyo a organizaciones de la sociedad civil en industrias relacionadas con la agricultura en los países balcánicos. | UN | وبدأت مناقشة أثناء هذه السنة مع جهة مانحة محتملة بشأن برنامج اقليمي لدعم منظمات المجتمع المدني في الصناعات المتصلة بالزراعة في بلدان البلقان. |
un programa regional de seguridad alimentaria completará los programas por países para hacer frente a cuestiones más amplias como la resolución de conflictos y el comercio. | UN | وستتكامل البرامج القطرية ببرنامج إقليمي للأمن الغذائي يعالج مسائل أوسع نطاقا من قبيل التجارة وحل النزاعات. |