"un promedio del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متوسط قدره
        
    • المتوسط من
        
    • بمتوسط قدره
        
    • متوسط يبلغ
        
    • متوسطا قدره
        
    • المتوسط بنسبة
        
    • كمتوسط
        
    • بنسبة متوسطها
        
    • بلغ متوسطه
        
    • بمتوسط يبلغ
        
    • بمعدل متوسطه
        
    • في المتوسط نسبة
        
    • تبلغ في المتوسط
        
    • بمتوسط نسبته
        
    • بنسبة متوسطة قدرها
        
    Para 2005, en las zonas donde podía accederse al programa, el porcentaje había disminuido a un promedio del 5%. UN وبحلول عام 2005 انخفضت النسبة في المناطق التي تمت الاستفادة فيها من البرنامج، إلى متوسط قدره خمسة في المائة.
    El Japón redujo en una tercera parte sus derechos de importación a las aleaciones de estaño, y los derechos que aplicaba a las semimanufacturas de un promedio del 3,6% a un promedio del 2,7%. UN وخفضت اليابان بمقدار الثلث رسومها على الواردات من سبائك القصدير، وتعريفاتها على المنتجات نصف المصنعة من متوسط قدره ٦,٣ في المائة إلى متوسط يعادل ٧,٢ في المائة.
    En 2006, a nivel municipal, un promedio del 25,8% de los miembros de las comisiones eran mujeres. UN وعلى صعيد البلديات، تألفت عضوية اللجان من 25.8 في المائة في المتوسط من النساء في عام 2006.
    De esos 23 programas, 12 dedicaron más del 62% de sus meses de trabajo a la obtención de productos cuantificables, con un promedio del 76%. UN ومن هذه البرامج الـ 23، خصص إثنا عشر برنامجا أكثر من 62 في المائة من أشهر عملها لإنتاج نواتج قابلة للقياس الكمي، بمتوسط قدره 76 في المائة.
    La tasa de crecimiento de la fuerza de trabajo se había reducido, pasando de un promedio del 2% en el período 1995-1997 a aproximadamente el 0,6% en el período 1998-1999, en el que la tasa correspondiente a la mano de obra masculina fue negativa. UN فقد تباطأ معدل النمو في القوى العاملة من متوسط يبلغ 2 في المائة للفترة 1995-1997 إلى حوالي 0.6 في المائة من عام 1998 وحتى عام 1999، لكنه كان سلبيا بالنسبة للرجال.
    Donde dice un promedio del 19,75% debe decir un promedio del 20,26% UN يستعاض عن عبارة " متوسطا قدره ١٩,٧٥ في المائة " بعبارة " متوسطا قدره ٢٠,٢٦ في المائة "
    En 1996 los fletes representaron por término medio el 8,1% del valor de las importaciones de los países en desarrollo, en comparación con un promedio del 4,2% del valor de las importaciones en el caso de los países desarrollados con economía de mercado. UN وفي 1996، كانت حصة تكاليف الشحن في قيمة واردات البلدان النامية 8.1 في المائة. وهذه التكاليف المرتفعة يقابلها متوسط قدره 4.2 في المائة من قيمة الواردات في حالة بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة.
    Con todo, los resultados de las exportaciones en los Estados miembros del Consejo para la Cooperación en el Golfo mejoraron en 2001 un promedio del 50% con respecto a los niveles de 1999 y 1998. UN وبينما انخفض النمو في صادرات دول مجلس التعاون الخليجي بمعدل متوسط قدره 2.5 في المائة، تحسن أداء التصدير في عام 2001 بمعدل متوسطه لا يقل عن 50 في المائة بالنسبة لمستويي 1999 و1998.
    Sin embargo, resulta inquietante que en las instituciones transformadas se redujera considerablemente el porcentaje de clientas, de un promedio del 88% al 60%. UN بيد أنه كان من النتائج المثيرة للقلق، الانخفاض الكبير في النسبة المئوية لعدد العميلات في المؤسسات المتحولة، من متوسط قدره 88 في المائة إلى 60 في المائة.
    La relación entre las exportaciones y el PIB registró un rápido aumento en la mayor parte de los países de ingresos medianos, pasando de un promedio del 19% en 1990 al 34% en 2007. UN وارتفعت نسبة الصادرات إلى الناتج المحلي الإجمالي بسرعة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من متوسط قدره 19 في المائة في عام 1990 إلى متوسط قدره 34 في المائة في عام 2007.
    En promedio, el 15% de las mujeres de edad y el 11% de los hombres de edad son pobres, en comparación con un promedio del 10% de las mujeres y un 9% de los hombres de la población económicamente activa. UN إذ تصل، في المتوسط، نسبة الفقراء بين كبار السن من النساء إلى 15 في المائة وبين كبار السن من الرجال إلى 11 في المائة، بالقياس إلى متوسط قدره 10 في المائة للنساء و 9 في المائة للرجال في سن العمل.
    un promedio del 70% de los resultados de 2004, en todas las regiones y líneas de servicios depende enormemente de enfoques basados en las alianzas. UN ففي عام 2004، اعتمدت بشدة نسبة 70 في المائة في المتوسط من مجموع النتائج المتحققة، في كل المناطق وكافة فئات الخدمات، على النُهج القائمة على الشراكات.
    El Departamento de Información Pública ha respondido a la demanda de un promedio del 80% de su público destinatario, según los comentarios obtenidos sobre la utilidad, pertinencia y calidad de los productos, actividades y servicios. UN ووفقا للتعليقات التي التُمست بشأن مدى فائدة ما تقدمه إدارة شؤون الإعلام من منتجات وأنشطة وخدمات ومدى أهميته وجودته، لبت هذه الإدارة طلبات 80 في المائة في المتوسط من الجماهير التي تستهدفها.
    En las otras 11 secciones del presupuesto, los meses de trabajo utilizados para obtener productos cuantificables variaron entre el 12% y el 59%, con un promedio del 37%. UN وفي أبواب الميزانية الأحد عشر الأخرى، تراوح مستوى أشهر العمل المستخدمة لإنتاج نواتج قابلة للقياس الكمي بين 12 في المائة و 59 في المائة بمتوسط قدره 37 في المائة.
    La estimación se basa en un promedio del 2% de la dotación de personal nacional para la sustitución temporal del personal con licencia de enfermedad y licencia de maternidad y en un promedio de 100 funcionarios nacionales como fuerza de trabajo temporal durante el intenso período de establecimiento de la Misión. UN 18 - تستند التقديرات إلى متوسط يبلغ 2 في المائة من قوام الموظفين الوطنيين من أجل الاستعاضة المؤقتة عن الموظفين المتغيبين في إجازات مرضية أو إجازات أمومة ومتوسط قدره 100 موظف وطني كقوة عمل يُستعان بها مؤقتا خلال فترة العمل الكثيف لإنشاء البعثة.
    En comparación, los reembolsos reales en 1992, sobre una base provisional, ascendieron a aproximadamente 7,1 millones de dólares y representan un promedio del 19,75% de los gastos de proyectos de esos organismos. UN وبالمقارنة، وصل مبلغ السداد الفعلي المتعلق بعام ٢٩٩١، على أساس مؤقت، إلى نحو ٧,١ ملايين دولار مما يمثل متوسطا قدره ١٩,٧٥ في المائة من نفقات المشاريع التي تتكبدها تلك الوكالات.
    La eliminación de los subsidios a la agricultura tendrá una repercusión en los precios de los productos alimenticios, que probablemente aumentarán en un promedio del 5%, ascendiendo al 10% para los cereales. UN كما أن الحد من اﻹعانات المالية الخاصة بالزراعة سيؤثر على أسعار المنتجات الغذائية التي من المحتمل أن ترتفع في المتوسط بنسبة ٥ في المائة، والى نسبة ١٠ في المائة بالنسبة للحبوب.
    :: La tasa media de las dietas se calcula sobre la base de los datos de todas las misiones de mantenimiento de la paz, en tanto que el costo medio del pasaje aéreo de ida y vuelta se calcula como un promedio del costo de un viaje de Nueva York a cada una de las misiones de mantenimiento de la paz. UN :: يستمد متوسط بدل الإعاشة اليومي من البيانات الواردة من جميع بعثات حفظ السلام، في حين يستمد متوسط تكلفة الرحلة الجوية ذهابا وإيابا كمتوسط لتكاليف السفر من نيويورك إلى جميع بعثات حفظ السلام.
    Se estimó que para alcanzar esa tasa de crecimiento se necesitarían como mínimo 30.000 millones de dólares en asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 1992, tras lo cual la AOD neta real debía aumentar a un promedio del 4% por año. UN وبغية تحقيق هذا المعدل، قدِّر صافي المساعدة الإنمائية الرسمية التي ستكون مطلوبة في عام 1992 بمبلغ 30 بليون دولار، على أن يزداد بعد ذلك المعدل الصافي الفعلي للمساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة متوسطها 4 في المائة سنويا.
    Nuestro crecimiento económico, que había sido de un promedio del 8% durante los últimos años, repentinamente se tornó negativo. UN وانحدر النمو الاقتصادي الذي بلغ متوسطه ٨ في المائة في السنوات الماضية، بسرعة إلى أن أصبح فجأة سلبيا.
    El FMI pronosticó que el PIB de África aumentaría en 2007 en un promedio del 5,9%, tasa levemente inferior a la prevista para 2015 en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويتنبأ صندوق النقد الدولي بأن الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا سينمو بمتوسط يبلغ 5.9 في المائة تقريبا في عام 2007، وهو ما يقل قليلا عن الهدف المحدد في أهداف الألفية لعام 2015.
    512. El Estado dedica un promedio del 5% al Ministerio de Salud e Higiene Pública. UN 512- تُخصِّص الدولة في المتوسط نسبة قدرها 5 في المائة من ميزانيتها الوطنية لوزارة الصحة والنظافة العامة.
    En los últimos años, la incidencia de tumores malignos en el país aumentó en un promedio del 25%. UN وفي السنوات اﻷخيرة زاد حدوث اﻷورام الخبيثة في البلاد بنسبة تبلغ في المتوسط ٢٥ في المائة.
    Los gastos de la cuenta de apoyo constituyeron el 4% del total de gastos de mantenimiento de la paz en 2007/2008, frente a un promedio del 3% durante el período comprendido entre 1997 y 2008. UN ومثلت تكلفة حساب الدعم ما نسبته 4 في المائة من مجموع نفقات حفظ السلام للسنة المالية 2007/2008، مقارنة بمتوسط نسبته 3 في المائة على مدى الفترة 1997/2008.
    Desde 1961, los países industrializados han incrementado la producción de cereales a un promedio del 1,7% cada año. UN ومنذ عام ١٩٦١، زادت الدول المصنعة إنتاجها بنسبة متوسطة قدرها ١,٧ في المائة سنويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus