"un proyecto de ley sobre los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشروع قانون بشأن حقوق
        
    • مشروع قانون حقوق
        
    • مشروع القانون المتعلق بحقوق
        
    En esos momentos se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre los derechos de las minorías nacionales y étnicas. UN وهناك مشروع قانون بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية معروض على البرلمان.
    También se está elaborando un proyecto de ley sobre los derechos del niño. UN ويجري كذلك إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل.
    En el Parlamento se está examinando un proyecto de ley sobre los derechos humanos en relación con la salud reproductiva. UN وينظر البرلمان في مشروع قانون بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالصحة التناسلية.
    La Fiscalía ha preparado también un proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges y otro sobre la sucesión intestada, que fue aprobado por el Consejo de Ministros en 2014 y cuya promulgación está siendo considerada por el Parlamento. UN وأعدت الإدارة أيضا مشروع قانون حقوق ملكية الأزواج، ومشروع قانون الإرث بلا وصية، الذي أقره مجلس الوزراء عام 214 وينظر فيه البرلمان حاليا لإصداره.
    69. Finlandia señaló que Sri Lanka se había comprometido a concluir la redacción de un proyecto de ley sobre los derechos de las personas desplazadas dentro del país, y calificó de alentadoras las medidas positivas adoptadas para facilitar el proceso de regreso de esas personas. UN 69- وأشارت فنلندا إلى أن سري لانكا تلتزم بإكمال صياغة مشروع القانون المتعلق بحقوق المشردين داخلياً وإلى الخطوات الإيجابية المشجعة التي اتخذتها الحكومة لعودة المشردين داخلياً.
    Se está estudiando además un proyecto de ley sobre los derechos del paciente y la confidencialidad. UN ويجري النظر أيضا في مشروع قانون بشأن حقوق المرضى والسرية.
    un proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad se presentará al nuevo Parlamento. UN واستطرد قائلا إنه سيجري تقديم مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البرلمان الجديد.
    Ultimar el proceso de elaboración de un proyecto de ley sobre los derechos de los desplazados internos, previa consulta con todos los interesados pertinentes. UN استكمال عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    41. Se ha previsto presentar al Althing en octubre de 2001 un proyecto de ley sobre los derechos de empleo de los extranjeros, mediante el cual se revisará profundamente la legislación vigente. UN 41- ومن المزمع أن يقدم إلى البرلمان في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001 مشروع قانون بشأن حقوق المواطنين الأجانب في العمل.
    Merecen mencionarse a este respecto los recientes progresos realizados, como la aprobación de un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer en materia de divorcio y el proyecto de ley sobre el mejoramiento de la situación de las minorías religiosas para que gocen de igualdad de condiciones. UN وتجدر الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى تطورات حدثت مؤخراً مثل اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المرأة في الطلاق ومشروع قانون بشأن تحسين المساواة للأقليات الدينية.
    Dicha Comisión también está ultimando un proyecto de ley sobre los derechos de herencia y sucesión, que se armonizará con las normas internacionales existentes sobre la igualdad y la no discriminación. UN كما أنها تضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون بشأن حقوق الإرث والخلافة، من المقرر أن يتمشى مع المعايير الدولية القائمة بشأن المساواة وعدم التمييز.
    Está previsto que el 9 de noviembre del 2006 el Parlamento apruebe un proyecto de ley sobre los derechos del niño que se ha preparado recientemente. UN وأعد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل بغية تمريره في البرلمان في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Pide más información sobre los derechos financieros de la mujer en el matrimonio, y observa que las respuestas del país mencionan un proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges, redactado en 2002. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الحقوق المالية للمرأة عند الزواج، وأشارت إلى أن ردود البلد ذكرت أن هناك مشروع قانون بشأن حقوق الملكية الزوجية، وقد أعدّ المشروع عام 2002.
    La República Islámica del Irán ha aprobado nuevas leyes para proteger a los niños, fortalecer sus políticas sobre la familia y mejorar la legislación penal, la protección laboral y la educación, así como un proyecto de ley sobre los derechos de los ciudadanos. UN وقد اعتمدت جمهورية إيران الإسلامية عددا من القوانين الجديدة لحماية الأطفال، وتعزيز سياستها بشأن الأسرة، وتحسين التشريعات الجنائية، وحماية العمل والتعليم، وتقديم مشروع قانون بشأن حقوق المواطنين.
    8. El Comité observa que el Estado parte ha redactado un proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad en el que, al parecer, pretende incorporar las disposiciones de la Convención. UN 8- تحيط اللجنة علماً بأن لدى الدولة الطرف مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يُقال إنه يسعى إلى إدراج أحكام الاتفاقية.
    177. Entre los años 1993 y 1994 se elaboró un proyecto de ley sobre los derechos de autor y derechos conexos, en el que se otorga protección a esos derechos conforme al nivel establecido en el Convenio de Berna; ese proyecto fue presentado para su examen al Consejo Supremo de la República de Belarús. UN ٧٧١- وفي الفترة ٣٩٩١-٤٩٩١، تم إعداد مشروع قانون بشأن " حقوق المؤلفين والحقوق ذات الصلة " يكفل حماية الحقوق على المستوى المقرر في اتفاقية بيرن وتم تقديم هذا المشروع إلى المجلس اﻷعلى لجمهورية بيلاروس للنظر فيه.
    En 2007, un Comité de Expertos de la OIT tomó nota de que no había una disposición general que proteja contra la discriminación en el empleo y en la ocupación en el sector privado y que se estaba preparando un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer. UN عام 2007، أشارت لجنة خبراء تابعة لمنظمة العمل الدولية إلى عدم توافر حكم عام يحمي من التمييز في مجال الاستخدام والمهنة في القطاع الخاص(57) ولاحظت إعداد مشروع قانون بشأن حقوق المرأة(58).
    C. Servicios de asesoramiento y cooperación técnica El 20 de febrero de 2009, el Fondo Mundial para la Naturaleza, con el apoyo de cuatro importantes organizaciones no gubernamentales que trabajan con los pueblos indígenas del Camerún, convocaron una reunión para examinar una estrategia conjunta de promoción de la labor del Ministerio de Asuntos Sociales, que estaba preparando un proyecto de ley sobre los derechos de los pueblos marginados. UN 26 - في 20 شباط/فبراير 2009، عقد الصندوق العالمي للطبيعة بدعم من أربع من المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في مجال قضايا الشعوب الأصلية في الكاميرون، اجتماعا لمناقشة وضع استراتيجية مشتركة لمناصرة وزارة الشؤون الاجتماعية، التي شرعت في إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الشعوب المهمشة.
    35. Otras intervenciones legislativas, como la enmienda de la Ley de sucesión intestada y la introducción de un proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges tienen como objetivo combatir las prácticas culturales negativas que limitan los derechos de la mujer a la herencia como consecuencia de prácticas consuetudinarias. UN ٣٥ - وتهدف التدخلات التشريعية الأخرى مثل تعديل قانون الوراثة بلا وصية ووضع مشروع قانون حقوق ملكية الأزواج إلى مكافحة الممارسات الثقافية السلبية التي تخضع حقوق المرأة في الميراث للممارسات العرفية.
    La GIEACPC señaló asimismo que se estaba debatiendo un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incluía disposiciones para prohibir todos los castigos corporales, a la vez que expresó que no se había modificado la legalidad del castigo corporal desde el último examen del EPU del país, por lo que se podía seguir castigando físicamente a los niños en sus casas y en los contextos de cuidado alternativo. UN وأشارت المبادرة العالمية كذلك إلى أن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل الذي يتضمن أحكاماً لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية لا يزال قيد المناقشة. وذكرت المبادرة العالمية في الوقت نفسه أنه لا يوجد أي تغيير في شرعية العقوبة البدنية على الأطفال منذ الاستعراض الأخير لحالة صربيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus