"un pueblo o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شعب أو
        
    • الشعب أو
        
    • الشعوب أو
        
    • لشعب أو
        
    • مدينة أو
        
    A ese respecto, abogar por opiniones fanáticas, tales como la negación del derecho de un pueblo o Estado a existir, es altamente peligroso y totalmente inaceptable en la era moderna. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتناق آراء شديدة التعصب، مثل إنكار حق شعب أو دولة في الوجود، أمر بالغ الخطورة وغير مقبول بالمرة في العصر الحديث.
    El derecho a la vida de un pueblo o nación no tiene prioridad con respecto al derecho a la vida de otro pueblo o nación. UN فالحق في الحياة لشعب أو أمة ليس له أولوية على حق الحياة لمجموعة من شعب أو أمة أخرى.
    El terrorismo en todas sus formas es un fenómeno mundial cuya amenaza no se limita a un pueblo o región determinada, sino que hoy es una amenaza que pone en peligro la seguridad y la paz en numerosos países. UN يشكل اﻹرهاب بجميع أشكاله ظاهرة عالمية غير مقصورة على شعب أو منطقة بعينها. وهو اليوم من اﻷخطار التي باتت تهدد اﻷمن والاستقرار والسلام في العديد من الدول.
    Sólo habiendo accedido a su derecho de libre determinación y habiendo constituido un Estado independiente puede un pueblo o una nación ser depositario de la soberanía de un nuevo Estado constituido. UN ولا يكون الشعب أو الأمة رمزاً لسيادة دولة حديثة التكوين إلا عندما يمارس هذا الشعب أو هذه الأمة حق تقرير المصير ويشكلان دولة مستقلة.
    63. Por último, la combinación de los aspectos racial y religioso es inseparable de la cultura de un pueblo o de una minoría. UN 63- وأخيراً، فإن تلاقي العرقي بالديني لا ينفصل عن ثقافة شعب من الشعوب أو أقلية من الأقليات.
    Si es soltado en un pueblo o ciudad, por ejemplo... Open Subtitles لو تم إطلاقه في مدينة أو ولاية على سبيل المثال
    Según esta ideología, lo que determina el hecho de pertenecer a un pueblo o a una nación no es la comunidad histórica, cultural y lingüística sino tan solo un origen biológico común. UN وفي إطار هذه الايديولوجية ليست الوحدة التاريخية والثقافية واللغوية هي التي تحدد الانتماء إلى شعب أو قومية ما وإنما اﻷصل البيولوجي المشترك وحده.
    El Gobierno de la República de la India reitera que la fórmula " derecho de libre determinación " que figura en los citados artículos se aplica sólo a los pueblos sometidos a dominación extranjera y no a los Estados independientes y soberanos o a parte de un pueblo o de una nación. UN وتكرر جمهورية الهند رأيها المتمثل في أن عبارة " حق تقرير المصير " في المواد المذكورة أعلاه تنطبق فقط على الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية لا على الدول المستقلة ذات السيادة أو على جزء من شعب أو أمة.
    En efecto, la ocupación por un pueblo o un Estado de otro pueblo o del territorio de otra comunidad es una agresión que no puede tolerarse en el siglo XXI. La usurpación de la tierra ajena y el asentamiento en esa tierra no deben permitirse en el siglo XXI. La imposición de un embargo por un Estado contra otro pueblo es un crimen imperdonable. UN إن احتلال شعب أو دولة لشعب أو أراضـي دولة أخرى هو عدوان لا ينبغي السماح به في القرن الحادي والعشرين. واختطاف أراضي الغير والاستيطان بها لا ينبغي أن يسمح به في القرن الحادي والعشرين. وإن فرض الحصار من قبل دولة على شعب آخر هو جريمة لا ينبغي أن تغتفر.
    Aunque el patrimonio de un país, un pueblo o una comunidad puede convertirse con demasiada frecuencia en objetivo durante un conflicto, debido a su importancia como expresión de la identidad, también puede llegar a ser un punto de encuentro de antiguos adversarios y permitirles restablecer los lazos y el diálogo y rediseñar una identidad común y un futuro juntos. UN فرغم أن تراث بلد أو شعب أو جماعة قد يصبح في غالب الأحيان هدفا أثناء النزاع نظرا لأهميته بوصفه تعبيرا عن الهوية، فإن بإمكانه أيضا أن يتحول إلى محور استقطاب للخصوم السابقين، بحيث يمكنهم من إعادة تكوين الوشائج واستئناف الحوار والعمل سوية على تصميم هوية ومستقبل مشتركين.
    Ahora que se considera que la tarea principal a la que hay que entregarse es la erradicación de la pobreza, ayudar a un pueblo o a un país a superarse también significa darle los medios necesarios para consolidar la democracia, algo fundamental para la construcción de un mundo más justo y tranquilo. UN وبينما يعتبر القضاء على الفقر مهمة أساسية يتعين القيام بها لمساعدة شعب أو بلد على إعادة البناء، فهو أيضا كمثل توفير الوسائل لشعب أو بلد بغية توطيد الديمقراطية، التي هي أمر جوهري لبناء عالم أكثر عدلا وسلاما.
    En cuanto a las referencias que contiene la Declaración sobre el derecho a la libre determinación, entendemos que ese derecho sólo se aplica a los pueblos bajo dominio extranjero y que este concepto no se aplica a Estados soberanos independientes ni a una parte integrante de un pueblo o nación, que es la esencia de la integridad nacional. UN وفيما يتعلق بإشارات الإعلان إلى حق تقرير المصير، نحن نفهم أن حق تقرير المصير لا ينطبق إلا على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الأجنبية وأن هذا المفهوم لا ينطبق على الدول المستقلة ذات السيادة أو على شريحة من شعب أو أمة، وهذا هو جوهر الوحدة الوطنية.
    Acuerdo A/010/2003 para establecer los lineamientos para la actuación de los agentes del Ministerio Público que conozcan de una averiguación previa en la que se encuentre detenida o involucrada una persona que pertenezca a un pueblo o comunidad indígena. UN القرار A/010/2003 الذي يحدد المبادئ التوجيهية للإجراءات التي يتعين أن يتبعها أعضاء النيابة العامة الذين يجرون التحقيقات الأولية، في الحالات التي يحتجز أو يشترك فيها شخص ينتمي إلى شعب أو مجتمع أصلي.
    :: Cuando el detenido perteneciere a un pueblo o comunidad indígena o fuere extranjero, y no hable o no entienda suficientemente el español, se le designará un traductor que le hará saber los derechos a que se refiere la fracción anterior. UN تعيين مترجم له يطلعه على الحقوق المنصوص عليها في الجزء الآنف الذكر، في حال انتمائه إلى شعب أو جماعة من السكان الأصليين أو كونه أجنبياً، أو عدم استطاعته التعبير بالإسبانية أو استيعاب تلك اللغة استيعاباً كافياً.
    1. Se entiende por " patrimonio cultural indígena " el conjunto de las creaciones, manifestaciones y producciones tangibles e intangibles constituidas por elementos característicos del patrimonio cultural desarrollado y perpetuado por un pueblo, o individuos indígenas si la creación refleja las expectativas artísticas, literarias o científicas del pueblo. UN 1- " التراث الثقافي للشعوب الأصلية " يعني الابتكارات المادية وغير المادية، والمظاهر والمنتجات المشتملة على عناصر مميّزة للتراث الثقافي الذي طوَّره وحافظ عليه شعب أو أفراد من الشعوب الأصلية، إذا كان الشيء المبتكر يعبر عن التطلعات الأدبية أو الفنية أو العلمية للشعب.
    El artículo 267, sobre incitación a la guerra y al genocidio, establece sanciones para la incitación al odio contra un pueblo o un grupo étnico, racial o religioso. UN وينص القانون الجنائي على جريمة التحريض على الحرب أو الإبادة الجماعية (المادة 267) ويعاقب على التحريض على كراهية شعب أو جماعة عرقية أو عنصرية أو دينية.
    390. Por acuerdo número A/010/2003 del Procurador General de Justicia del Distrito Federal, se establecieron los lineamientos para la actuación de los agentes del Ministerio Público, que conozcan de una averiguación previa en la que se encuentre detenida o involucrada una persona que pertenezca a un pueblo o comunidad indígena. UN 390- يحدد قرار النائب العام للمقاطعة الاتحادية رقم A/010/2003 مبادئ توجيهية لإجراءات أعضاء النيابة العامة الذين يجرون تحقيقاً أولياً، ويحتجز فيه شخص ينتمي إلى شعب أو مجتمع أصلي أو يشترك في هذا التحقيق.
    Los Estados del CCG han hecho hincapié en el hecho de que el extremismo, la violencia y el terrorismo son fenómenos mundiales que no se limitan a un pueblo o a una región en particular, y han denunciado y condenado sin ambages todas las formas de violencia y terrorismo. UN فلقد أكدت هذه الدول أن التطرف والعنف واﻹرهاب ظواهر عالمية غير مقصــورة على شعب أو منطقة بعينها، كما عبﱠرت بوضوح تام عن استنكارها ونبذها لكل أشكال العنف واﻹرهاب وعن تأييدها ﻷي جهود دوليــة من شأنها مواجهــة هذه الظاهرة، بما في ذلك العمل على ملاحقة مرتكبي هذه اﻷعمال ومحاكمتهم وإيــقاع العقاب الــرادع بـهم والحيلولة دون توفير أي ملاذ أو ملجأ لهم في أي مكان.
    No es una característica que un pueblo o país posea o no. El término se aplica a un conjunto de características económicas, sociales, culturales y políticas, y cada una de estas puede encontrarse en un estado de desarrollo más o menos avanzado. UN فهي ليست خاصية يملكها أو لا يملكها الشعب أو البلد. فهذا التعبير يطلق على مجموعة من المميزات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية التي يمكن لكل واحدة منها أن تكون قد بلغت مرحلة من التنمية متقدمة تقريبا.
    El acuerdo A/010/2003 para establecer los lineamientos para la actuación de los agentes del Ministerio Público que conozcan de una averiguación previa en la que se encuentre detenida o involucrada una persona que pertenezca a un pueblo o comunidad indígena. UN القرار A/010/2003 يحدد المبادئ التوجيهية للإجراءات التي يتعين أن يتخذها أعضاء النيابة العامة الذين يجرون تحقيقاً أولياً في حالة يحتجز فيها أو يشترك فيها شخص من أبناء الشعوب أو المجتمعات الأصلية.
    Si es soltado en un pueblo o ciudad, por ejemplo... Open Subtitles لو تم إطلاقه في مدينة أو ولاية على سبيل المثال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus