Bosnia y Herzegovina, aunque bordea el mar Adriático, no tiene un puerto marítimo que se pueda utilizar con fines comerciales. | UN | كما أن البوسنة والهرسك، مع أنها تطل على البحر اﻷدرياتي، ليس لديها ميناء بحري يمكنها استخدامه لﻷغراض التجارية. |
Entebbe cuenta con uno de los aeropuertos más grandes de África y es accesible por tierra desde un puerto marítimo de gran capacidad en Dar es Salaam. | UN | ويوجد في عنتيبي واحد من أكبر المطارات في أفريقيا، يتيسر الوصول إليه برا من ميناء بحري ذي طاقة كبيرة في دار السلام. |
La construcción y la explotación de un puerto marítimo y de un aeropuerto, así como el establecimiento de un vínculo geográfico permanente con la Ribera Occidental, resultan absolutamente esenciales para la economía de Gaza. | UN | إن بناء واستخدام ميناء بحري ومطار جوي، وكذلك إنشاء رابطة جغرافية دائمة مع الضفة الغربية مسائل أساسية تماما لاقتصاد غزة. |
Los acusados no fueron detenidos en el puerto de entrada, sea el aeropuerto o un puerto marítimo. | UN | ولم يقبض على المتهمين عند أي مدخل من مداخل البلد سواء كان مطارا أو ميناء بحريا. |
Ahora se espera que Israel, por ejemplo, alivie el bloqueo de Gaza y permita el transporte de suministros humanitarios y de la construcción. Pero los asuntos más complicados, tales como la liberación de prisioneros palestinos y el establecimiento de un aeropuerto y un puerto marítimo de Gaza, se quedarán para las discusiones a llevarse a cabo el próximo mes. | News-Commentary | فالآن من المتوقع أن تعمل إسرائيل على سبيل المثال على تخفيف الحصار الذي تضربه على غزة والسماح بنقل الإمدادات الإنسانية ومواد البناء. ولكن القضايا الأكثر تعقيدا، مثل إطلاق سراح الأسرى الفلسطينيين وإنشاء مطار وميناء بحري في غزة، سوف تترك لمناقشات الشهر المقبل. وليس هناك ما قد يضمن استجابة إسرائيل لطلبات حماس من دون نزع سلاح غزة. |
1977. Emplazamiento de un puerto marítimo de aguas profundas, Punta Médanos, Buenos Aires. | UN | 1977 أجرى العمل المتعلق بتحدد موقع إنشاء ميناء بحري في المياه العميقة، بونتا ميدان، بوينس آيرس |
Sobre la base de varios estudios técnicos emprendidos, y en cumplimiento de los acuerdos, la Autoridad Palestina comenzó a planificar el desarrollo de un puerto marítimo comercial en la Faja de Gaza. | UN | واستناداً إلى عدد من الدراسات التقنية التي تم الاضطلاع بها، ووفقاً لما جاء في الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بدأت السلطة الفلسطينية بالتخطيط لتطوير ميناء بحري تجاري في قطاع غزة. |
Además, era imposible construir una entidad económica sólida sin la infraestructura adecuada, concretamente un puerto marítimo, un aeropuerto o un puerto seco, que estaban prohibidos durante el período de transición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يستحيل بناء كيان اقتصادي متين دون توافر الهياكل الأساسية الملائمة، وهي على وجه التحديد ميناء بحري ومطار وميناء بري، وجميعها ممنوع إنشاؤها خلال الفترة الانتقالية. |
Entebbe cuenta con uno de los aeropuertos más grandes de África y es accesible por tierra desde un puerto marítimo de gran capacidad en Dar es Salam. | UN | ويوجد في عنتيبي واحد من أكبر المطارات في أفريقيا وهو مطار يمكن الوصول إليه برا من ميناء بحري ذي طاقة كبيرة في دار السلام. |
Simultáneamente, debía perseguirse la primera opción, que era la construcción de un puerto marítimo en Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يستمر اتباع خيار " الأفضل أولاً " ، وهو إنشاء ميناء بحري في غزة. |
Simultáneamente, debía perseguirse la primera opción, que era la construcción de un puerto marítimo en Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يستمر اتباع خيار " الأفضل أولاً " ، وهو إنشاء ميناء بحري في غزة. |
Un ejemplo de esta dependencia es el caso de Etiopía que, debido a la situación política en el Cuerno de África, está utilizando la ruta de tránsito que atraviesa Djibouti para poder acceder a un puerto marítimo. | UN | ومن أمثلة هذا الاعتماد إثيوبيا التي تستخدم الآن، بسبب ظروفها السياسية في القرن الأفريقي، طريق المرور العابر من خلال جيبوتي كي تصل إلى ميناء بحري. |
Los buques extranjeros que llegaban a la zona central no estaban autorizados a acercarse a menos de 20 millas de la costa, a la espera de que se llegara a un acuerdo sobre la construcción de un puerto marítimo en Gaza. | UN | ولا يسمح للسفن الأجنبية الداخلة إلى المنطقة الوسطى بالاقتراب أكثر من عشرين ميلاً بحرياً من الساحل ريثما يتفق على إنشاء ميناء بحري لغزة. |
En las limitaciones externas se incluye la falta de libertad de movimiento entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza; la ausencia de un puerto marítimo operativo y, hasta hace poco, de un aeropuerto; los obstáculos no arancelarios; las restricciones a la libertad de movimiento y de empleo y las restricciones a la importación y exportación. | UN | وتتضمن القيود الخارجية انعدام حرية التنقل بين الضفة الغربية وغزة، وعدم وجود ميناء بحري عامل، وعدم وجود مطار حتى وقت قريب، والحواجز غير الجمركية، والقيود المفروضة على حرية التنقل والتوظيف، والقيود المفروضة على الاستيراد والتصدير. |
No se avanzó en la construcción de un puerto marítimo o un aeropuerto ni en el establecimiento de un enlace entre la Ribera Occidental y Gaza, según lo previsto en el acuerdo sobre desplazamiento y acceso. | UN | 21 - ولم يحدث تقدم في تشييد ميناء بحري أو مطار، أو في إنشاء وصلة بين الضفة الغربية وغزة، على النحو المرتأى في اتفاق التنقل والعبور. |
La falta de aeropuertos y de un puerto marítimo y las limitaciones al comercio con los países vecinos Egipto y Jordania, y a través de ellos, a pesar de los costos competitivos han hecho que prácticamente la totalidad del comercio palestino se efectúe con Israel y a través de él. | UN | وقد أدى الافتقار إلى ميناء بحري ومطارات، بالإضافة إلى القيود المفروضة على التجارة الفلسطينية مع وعَبر البلدين المجاورين مصر والأردن، رغم الكلفة التنافسية، إلى جعل التجارة الفلسطينية تتركز عملياً في التجارة مع إسرائيل وعَبرها. |
10. Antes de la primera mesa redonda de expertos, entre el 21 de mayo y el 3 de junio de 2008, dos equipos, integrados por expertos de la ONUDD y de participantes en el Pacto de París, visitaron un puerto marítimo y un aeropuerto previamente seleccionados de la zona del Mar Negro. | UN | 10- وقبل انعقاد اجتماع المائدة المستديرة الأول للخبراء، قام فريقان مؤلّفان من خبراء من المكتب والشركاء في ميثاق باريس، في الفترة ما بين 21 أيار/مايو و3 حزيران/يونيه 2008، بزيارة ميناء بحري ومطار مختارين من قبل في منطقة البحر الأسود. |
El Congo es un país de tránsito que dispone de un puerto marítimo de aguas profundas, ferrocarril y vías fluviales navegables todo el año en el río Congo, que es el segundo río más caudaloso del mundo después del Amazonas. | UN | للكونغو، بوصفه بلد عبور، ميناء بحري في المياه العميقة، للسكك الحديدية، وطرق مائية داخلية تُمكن الملاحة فيها طوال السنة على نهر الكونغو (ثاني أقوى نهر في العالم بعد نهر الأمازون). |
No muchos de nosotros sabemos que la hermosa ciudad de Medina el Alamein, situada en la costa noroccidental de Egipto en el Mediterráneo, fue originalmente un puerto marítimo por el que se realizaba el comercio entre los oasis de Egipto y los puertos marítimos de Europa. | UN | ولا يعرف العديدون منﱠا أن مدينة العلمين الجديدة القائمة حاليا على الشاطي الشمالي الغربي لمصر على البحر اﻷبيض المتوسط، كانت أساسا ميناء بحريا لعمليات تجارية من واحات مصر إلى الموانئ البحرية في أوروبا. |
En diciembre de 2004, el Equipo, acompañado de un experto del Comité contra el Terrorismo, visitó un puerto marítimo en Newark, Nueva Jersey, para examinar las medidas adoptadas recientemente por el Servicio de Aduanas y Protección de Fronteras de los Estados Unidos a fin de proteger una región que se vio afectada directamente por los atentados del 11 de septiembre de 2001. | UN | زار الفريق، بصحبة أحـد خبراء لجنة مكافحة الإرهاب، في كانون الأول/ ديسمبر 2004، ميناء بحريا في نـِـوورك، في مقاطعة نيوجرسي، للوقوف على المبادرات الأخيرة التي تنفذها سلطات الجمارك وحماية الحدود لحماية منطقة عانت مباشرة من هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001. |