"un punto de inflexión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقطة تحول
        
    • منعطف
        
    • نقطة تحوُّل
        
    • نقطة التحول
        
    • منعطفاً
        
    • نقطة تحوّل
        
    • بنقطة تحول
        
    • لحظة فارقة
        
    • نقطة انعطاف
        
    • تمثل منعطفا يُفضي
        
    • وضع حرج
        
    • منعطفا حاسما
        
    Puede decirse que estas entregas voluntarias son un punto de inflexión para el Tribunal. UN وقد يقال إن النقل الطوعي لهؤلاء المتهمين يمثل نقطة تحول بالنسبة للمحكمة.
    El orador considera que el acuerdo llegará a constituir un punto de inflexión en la lucha contra esos delitos. UN وقال إنه يعتقد أن هذه الاتفاقية ستثبت أنها نقطة تحول في التعامل مع مثل هذه الجرائم.
    El país ha llegado a un punto de inflexión que requiere que todos los recursos humanos, materiales y financieros se suministren puntualmente. UN فقد وصل البلد إلى نقطة تحول تتطلب إتاحة كل ما يلزم من الموارد البشرية والمادية والمالية في الوقت المناسب.
    Es un punto de inflexión en la agenda integral del desarrollo. UN فهي منعطف جديد في جدول الأعمال المتكامل من أجل التنمية.
    Por algún motivo, tenía que creer que esa noche sería un punto de inflexión. Open Subtitles لسبب ما .. تركت نفسي تصدق ان هذه الليلة ستكون نقطة تحول
    La Conferencia de Viena fue un punto de inflexión para la percepción mundial de los derechos humanos. UN لقد كان مؤتمر فيينا نقطة تحول في تصور العالم لحقوق اﻹنسان.
    La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. UN وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب.
    En consecuencia, se alcanzará un punto de inflexión a partir del cual la distribución del ingreso mejorará conforme el nivel de este último aumente. UN ونتيجة لذلك يتم الوصول إلى نقطة تحول يتحسن بعدها توزيـع الدخـل مـع ارتفاع مستواه.
    El fin de la cultura de la impunidad representa, al terminar el siglo, un punto de inflexión decisivo en las relaciones internacionales. UN إن انتهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب يمثل نقطة تحول حاسمة في العلاقات الدولية في نهاية هذا القرن.
    Supuso un punto de inflexión en el debate y en las iniciativas internacionales en materia de población. UN وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان.
    El TNP es un punto de inflexión decisivo. UN واختتمت كلامها قائلة إن معاهدة عدم الانتشار هي نقطة تحول دقيقة.
    Aún es demasiado pronto para determinar si la tendencia actual representa un punto de inflexión o es tan sólo un cambio temporal. UN ولا يزال من المبكر أن نعرف ما إذا كان الاتجاه الحالي يمثل نقطة تحول أو مجرد تغيير مؤقت.
    El TNP es un punto de inflexión decisivo. UN واختتمت كلامها قائلة إن معاهدة عدم الانتشار هي نقطة تحول دقيقة.
    No obstante, esta tendencia parece encontrarse en un punto de inflexión. UN ولكن هذا الاتجاه يبدو أنه وصل إلى نقطة تحول.
    El período de sesiones anual de este año acaba de comenzar y aún estamos en la etapa preliminar, esperando la llegada de un punto de inflexión crítico. UN لقد بدأت للتو الدورة السنوية لهذا العام، وما زلنا في مرحلة التوقعات، وبانتظار حدوث نقطة تحول حرجة.
    El año 2002 marca un punto de inflexión en cuanto al empeoramiento de las condiciones de trabajo de la población. UN تمثل سنة 2002 نقطة تحول فيما يتعلق بتدهور ظروف عمل السكان.
    Uzbekistán comparte la opinión de que el proceso mundial del desarme y la no proliferación se encuentra ahora en un punto de inflexión. UN وتشاطر أوزبكستان الرأي في أن العملية العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار تمر الآن في منعطف.
    Sin embargo, en el decenio de 1990 se llegó a un punto de inflexión y las reducciones de los arsenales nucleares se convirtieron en una posibilidad real. UN غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل.
    Pero se inicia con la gente entendiendo de que este es un punto de inflexión. TED ولكن أعتقدُ أنها تبدأ مع الناس الذين يدركون أن هذه هي نقطة التحول.
    Quizás el año 2006 sea un punto de inflexión para mejor, y ciertamente así lo espero. UN وعسى أن تكون سنة 2006 منعطفاً نحو الأفضل. إني آمل ذلك بكل تأكيد.
    La lucha del pueblo palestino, que se ha prolongado durante decenios, en pro de un Estado soberano propio, ha llegado a un punto de inflexión. UN فكفاح الشعب الفلسطيني طوال عقود من أجل دولة ذات سيادة وصل الآن إلى نقطة تحوّل.
    El mundo se encuentra en un punto de inflexión histórico, y las Naciones Unidas en una encrucijada histórica. UN ويمر العالم بنقطة تحول تاريخية، وتمر الأمم المتحدة بمنعطف حاسم.
    27. El mundo llegó a un punto de inflexión en la última década, y actualmente más de la mitad de la población mundial vive en ciudades. UN 27- تجاوز العالم في العقد الماضي لحظة فارقة حيث يعيش الآن أكثر من نصف سكانه في المدن.
    En resumen, siete años después del fin del conflicto armado, Guatemala ha llegado a un punto de inflexión crucial. UN 22 - وخلاصة القول، إنه بعد انقضاء سبع سنوات على انتهاء الصراع المسلح، فإن غواتيمالا قد وصلت إلى نقطة انعطاف حاسمة.
    88. Las delegaciones felicitaron al UNFPA por el Informe anual sobre la evaluación presentado, y destacaron la importancia que concedían a la aplicación satisfactoria de la política de evaluación revisada que, según señalaron, había marcado un punto de inflexión hacia el fortalecimiento de la capacidad de evaluación en toda la organización. UN 88 - وهنأت الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على تقديم التقرير السنوي بشأن التقييم، وشددت على ما توليه من أهمية للنجاح في تنفيذ سياسة التقييم المنقحة، مشيرة إلى أنها تمثل منعطفا يُفضي إلى تعزيز القدرة على التقييم في جميع المنظمة.
    Estamos en un punto de inflexión, donde la humanidad... va a tener que hacer algunas decisiones difíciles... sobre la preservación de nuestra propia existencia, y estos Inhumanos... estos Inhumanos son la clave para nuestra supervivencia. Open Subtitles نحن في وضع حرج ..حيث اللا بشر سيتعين على البشرية القيام بخيارات صعبة للحفاظ على وجودنا وهؤلاء اللا بشر
    El papel desempeñado por Cuba en la historia de liberación de Sudáfrica fue debidamente reconocida este año cuando el África meridional celebró el vigésimo aniversario de la batalla de Cuito Cuanavale, que constituyó un punto de inflexión decisivo en la lucha contra el apartheid y llevó a la independencia de Namibia y Sudáfrica. UN واعترف على النحو الواجب هذا العام بالدور الذي قامت به كوبا في تاريخ حركة تحرير جنوب أفريقيا ذاتها عندما احتفل الجنوب الأفريقي بالذكرى السنوية العشرين لمعركة كويتو كوانافالي، التي كانت منعطفا حاسما في الكفاح ضد نظام الفصل العنصري وأدت إلى استقلال ناميبيا وجنوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus