Grecia entiende que en esta etapa no debería adoptarse un régimen especial para las contramedidas. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي عدم اعتماد أي نظام خاص للتدابير المضادة. |
La Convención, en su enfoque general, no se aplica cuando existe un régimen especial de inmunidad, inclusive las inmunidades ratione personae. | UN | ولا تسري الاتفاقية، في نهجها العام، عندما يكون ثمة نظام خاص للحصانة، بما فيه الحصانات من حيث الأشخاص. |
El intento de algunos Estados de introducir un régimen especial para tales pecios en la Convención de 1982 fracasó, pero la Convención contiene algunas disposiciones de alcance limitado: | UN | لقد باءت المحاولات التي بذلتها بعض الدول لاستحداث نظام خاص لهذا الحطام في اتفاقية عام ١٩٨٢ بالفشل، ولو أن الاتفاقية تتضمن بعض اﻷحكام المحدودة: |
- Derogar las normas de Viena, estableciendo un régimen especial en materia de reservas que las partes contratantes consideran más apropiado para los fines del tratado que han concertado. | UN | ـ أو تقوم أخيرا، بنقض قواعد فيينا بوضع تصور لنظام خاص فيما يتعلق بالتحفظات ترى اﻷطراف المتعاقدة أنه أكثر ملاءمة ﻷغراض المعاهدة الخاصة التي أبرمتها. |
Los principios constitucionales relativos al castigo de los menores determinan la jurisdicción para la protección de los menores y establecen para ellos un régimen especial de custodia, protección y educación. | UN | والمبادئ الدستورية المتعلقة بمعاقبة القصر تنشئ ولاية قضائية لحمايتهم وتقدم لهم نظاما خاصا للحجز والحماية والتعليم. |
Cabe señalar que los funcionarios, empleados y agentes del Estado se benefician de un régimen especial que los exime de toda contribución. | UN | ويلاحظ أن موظفي الدولة ومستخدميها ووكلائها يتمتعون بنظام خاص لا يخضع للمساهمات. |
Es útil subrayar que, en el marco de la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, el Estado puso en marcha un régimen especial de indemnización de las víctimas de la tragedia nacional. | UN | وينبغي التأكيد على أن الدولة قد وضعت، في سياق تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة، نظاماً خاصاً لتعويض ضحايا المأساة الوطنية. |
El capítulo II de los artículos alienta a los Estados interesados a concertar un régimen especial para las actividades que entrañen el riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | ويشجع الفصل الثاني من المواد، الدول المعنية على الاتفاق على نظام خاص يتناول اﻷنشطة التي تنطوي على خطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Tampoco es necesario ni conveniente establecer un régimen especial de reservas para los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | وليس من اللازم ولا من المرغوب فيه إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Y fruto del diálogo con la Comunidad Andina y Centroamérica ha sido el establecimiento de un régimen especial para las drogas dentro de nuestro sistema de preferencias comerciales generalizadas. | UN | وكانت ثمرة حوارنا مع أمريكا الوسطى وبلدان اﻹنديز إنشاء نظام خاص للمخدرات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الخاص بها. |
Justamente, esta consideración ha hecho que la Comisión introduzca en primera lectura un régimen especial de arbitraje obligatorio en los casos en que se ha recurrido a contramedidas. | UN | وكان هذا الاعتبار بالتحديد هو الذي أدى إلى قيـام اللجنة في القراءة الأولى بإدخال نظام خاص للتحكيم الإلزامي في الحالات |
Tal como está redactado, podría excluirse la posibilidad de la aplicación de los artículos como régimen residual en caso de existencia de un régimen especial. | UN | ويمكن في صيغتها الحالية أن تستثني إمكانية انطباق المواد بوصفها نظاما تكميليا إذا وجد نظام خاص. |
Fortalecimiento del sistema carcelario y creación de un régimen especial para los procesados y condenados por terrorismo. | UN | :: تعزيز نظم السجون ووضع نظام خاص للأفراد الذين يحاكمون أو الذين صدرت ضدهم أحكام في جريمة الإرهاب. |
Existe un régimen especial en relación con la extradición de delincuentes de Niue a Nueva Zelandia y las Islas Cook. | UN | وهناك نظام خاص يتعلق بإعادة المجرمين من نيوي إلى نيوزيلندا وجزر كوك. |
Se afirmó también que el establecimiento de un régimen especial para los acuerdos OLSA podría crear problemas relacionados con la competencia en el mercado. | UN | وذُكر أيضا أن استحداث نظام خاص بهذه الاتفاقات يمكن أن يسبب مشاكل سوقية ذات صلة بالتنافس. |
Se ha propuesto la adopción de normas legislativas encaminadas a instituir un régimen especial de bienes familiares para los cónyuges. | UN | ومن المقترح صدور تشريعات لوضع نظام خاص لملكية الأسرة. |
:: Establecimiento de un régimen especial para comunicar datos personales a las oficinas expedidoras de pasaportes y otras bases de datos de información oficial; | UN | :: إنشاء نظام خاص لكشف البيانات الشخصية في قواعد بيانات شُعب الجوازات وغيرها من قواعد بيانات المعلومات الرسمية؛ |
Por ello, Belice, junto con sus asociados de la región del Caribe, sigue recabando el apoyo de las Naciones Unidas con miras al establecimiento de un régimen especial para el Mar Caribe. | UN | ولهذا السبب تواصل بليـز مع شركائها في منطقة الكاريبي التماس دعم الأمم المتحدة لنظام خاص من أجل البحر الكاريبي. |
Esta ley enumera los tipos de objetos a los que se aplica, que están sometidos a un régimen especial para su exportación permanente al extranjero. | UN | ويسرد القانون نوع التحف الأثرية التي ينطبق عليها والتي تخضع لنظام خاص عند تصديرها إلى الخارج. |
La ley establece un régimen especial para las universidades del Estado. | UN | ويحدد القانون نظاما خاصا للجامعات الحكومية. |
Las zonas afectadas por las hostilidades gozan de un régimen especial de ventajas fiscales. | UN | وتتمتع المناطق التي تعرضت للعدوان بنظام خاص من الحوافز المالية. |
El Gobierno señaló asimismo que se ha establecido un régimen especial para las mujeres víctimas de la violencia, en particular una red pública de centros de acogida administrados por un equipo multidisciplinario en el que figuran psicólogos, abogados y trabajadores sociales. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن نظاماً خاصاً قد أنشئ من أجل ضحايا العنف من النساء، يشمل شبكة عامة من الملاجئ التي يديرها فريق متعدد التخصصات يشمل أخصائيين نفسيين ومحامين وأخصائيين اجتماعيين. |
El hecho de que en algunos casos la lex specialis prevalezca sobre la lex generalis no significa que un régimen especial pueda considerarse aparte del derecho internacional general. | UN | وإذا كانت قاعدة التخصيص تغلب القاعدة العامة في بعض الحالات، فليس معنى ذلك أن النظام الخاص يمكن النظر إليه بمعزل عن القانون الدولي العام. |
En consecuencia, de ningún modo puede entenderse que la disposición introduzca un régimen especial para los terroristas ni una cláusula de excepción por motivos políticos. | UN | لذلك، لا ينص هذا الحكم بأي حال من الأحوال على معاملة خاصة للإرهابيين ولا يعتبر بند استثناء سياسي. |
Por otra parte, si se estableciera una excepción para los tratados relativos a los derechos humanos, tal vez habría que establecer asimismo un régimen especial para otros tipos de tratados normativos. | UN | ومن جهة أخرى، إذا أوجدنا استثناء يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، فسيصبح عدم التفكير بإيجاد نظام مستقل بفئات أخرى من المعاهدات الشارعة أمرا مشكوكا فيه. |