"un recurso judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سبيل انتصاف قضائي
        
    • الانتصاف القضائي
        
    • إلى الطعن القضائي بمعناه
        
    • سبل الانتصاف القضائية
        
    • إجراءات الطعن القضائي بمعناه
        
    • سبيل انتصاف قانوني
        
    • الانتصاف القانوني
        
    • الطعن القضائي بمعناه الدقيق
        
    • اللجوء إلى القضاء
        
    • سبل الانتصاف القانونية
        
    • تقديم طعن قضائي
        
    • وسيلة انتصاف قضائية
        
    • سبل الطعن القانوني
        
    • سبل انتصاف قضائية
        
    • انتصاف قضائي فعال
        
    Esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    Esa legislación debe permitir ejercer tal derecho a título individual y asegurar que se disponga de un recurso judicial. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    En consecuencia, se denegó a los autores una investigación competente e imparcial, así como la posibilidad de un recurso judicial. 5.4. UN وبناءً عليه، فقد حرم صاحبا البلاغ من حقهما في إجراء تحقيق واف بالغرض ومحايد من إمكانية الانتصاف القضائي.
    El Estado parte hace notar que de la denuncia del autor se desprende que este envió cartas a autoridades políticas o administrativas, se dirigió a órganos consultivos o de mediación y presentó un escrito ante representantes del ministerio público (fiscales adscritos a tribunales de primera o segunda instancia), sin haber interpuesto un recurso judicial propiamente dicho que haya llegado a término. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن إفادة صاحب البلاغ تبين أنه وجه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية، وقدم التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسل عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (نواب عامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية.
    Constituye un principio lógico aquél de que cuando existe un recurso judicial hay que emplearlo. UN ومن المبادئ المنطقية أنه حيثما وجد سبيل من سبل الانتصاف القضائية فمن الواجب التماسه.
    El Comité toma nota también de que, según el Estado parte, la autora envió cartas a autoridades políticas o administrativas y elevó una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales) sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se llevara a término ese procedimiento utilizando todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ وجهت رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وأرسلت التماسات إلى ممثلين للنيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    Concluye en que, por deficiencias de la legislación canadiense, no tuvo acceso a un recurso judicial efectivo. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    En el caso de que un juez impugne un nombramiento, existe un recurso judicial por abuso de autoridad. UN وفي حالة رفض أي قاض تعيين يتاح أمامه سبيل الانتصاف القانوني من التجاوز في استعمال السلطة.
    Quien haya sido objeto de medidas de detención y encarcelamiento arbitrarios debería tener acceso a un recurso judicial apropiado, que comprenda indemnización. UN وينبغي أن يتاح لكل من تعرَّض لتدابير الاعتقال والاحتجاز التعسفيين سبيل انتصاف قضائي مناسب، بما في ذلك التعويض.
    Y, aunque se aludió a la posibilidad de que la Asamblea General o el Consejo de Seguridad recabaran una opinión consultiva, se hizo notar que en ese caso ya no se trataría de un recurso judicial. UN وطُرِحت إمكانية قيام الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن بتقديم رأي استشاري، غير أنه رئي أن المسألة في تلك الحالة لن تكون مسألة سبيل انتصاف قضائي.
    9. El derecho a un recurso efectivo no debe interpretarse necesariamente en el sentido de que exige siempre un recurso judicial. UN 9- لا ينبغي أن يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    9. El derecho a un recurso efectivo no debe interpretarse necesariamente en el sentido de que exige siempre un recurso judicial. UN 9- ينبغي أن لا يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    Presuntamente, no tuvieron en cuenta las pruebas inculpatorias independientes y no concedieron a la familia del Sr. Celal un recurso judicial efectivo. UN وهو يدّعي أن هذه السلطات قد تجاهلت أدلة النيابة ولم تُتح لأسرة السيد سيلال أية وسيلة فعالة من وسائل الانتصاف القضائي.
    Se concederá a esa persona el derecho a un recurso judicial así como asistencia letrada en las mismas condiciones que a los nacionales del Estado que expulsa. UN ويُمنح هؤلاء حق الانتصاف القضائي والحصول على المساعدة القانونية بنفس الشروط المطبقة على رعايا الدولة الطاردة.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se ejercieran todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه يتبين من إفادات أصحاب البلاغات(3) أن أصحاب الشكاوى وجَّهوا رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وأبلغوا هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (المدعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيه حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República) sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se hiciera uso de todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن إفادات أصحاب البلاغات() تبين أن أصحاب الشكاوى وجَّهوا رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وقدموا التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عرائض إلى ممثلين للنيابة العامة (النواب العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    13. La víctima de una violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o de una violación grave del derecho internacional humanitario tendrá un acceso efectivo a un recurso judicial. UN 13- يتعين لضحية انتهاك جسيم ما من انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاك خطير ما من انتهاكات القانون الإنساني أن تحصل بفعالية على أحد سبل الانتصاف القضائية.
    El Comité toma nota también de que, según el Estado parte, la autora envió cartas a autoridades políticas o administrativas y elevó una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales) sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se llevara a término ese procedimiento utilizando todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ وجهت رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وأرسلت التماسات إلى ممثلين للنيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    Concluye en que, por deficiencias de la legislación canadiense, no tuvo acceso a un recurso judicial efectivo. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    El derecho a un recurso judicial no puede siquiera limitarse en los casos en que la Constitución permite la limitación temporal de los derechos. UN ولا يمكن تقييد الحق في الانتصاف القانوني حتى في الحالات التي يسمح فيها الدستور بالتقييد المؤقت للحقوق.
    9. Los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01 favorecen la impunidad y privan a las víctimas de esas graves infracciones, así como a sus familiares, del derecho a un recurso judicial efectivo, impidiéndoles conocer la verdad, hacer valer su derecho fundamental a recurrir a la justicia y a interponer recursos, y obtener una reparación completa. UN 9- والمادتان 45 و46 من الأمر 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل.
    183. El derecho a un " recurso judicial efectivo " , de acuerdo al artículo 25 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, se ha convertido en una obligación de primer orden para los Estados Partes en el instrumento internacional, que conlleva aparejada la correlativa creación en la jurisdicción doméstica de recursos judiciales que cumplan con esas características. UN 183- ويتحول الحق في " سبيل انتصاف فعال " ، المنصوص عليه في المادة 25 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، إلى التزام رئيسي من التزامات الدول الأطراف في هذا الصك الدولي، ويقتضي بالتالي أن تُدمج في أنظمتها القانونية المحلية سبل الانتصاف القانونية التي تستوفي هذا الشرط.
    b) Garantice a toda persona detenida en relación con la lucha contra la inmigración clandestina el acceso a un recurso judicial efectivo para impugnar la legalidad de las resoluciones administrativas relativas a su detención, su expulsión o su devolución, según sea el caso; UN (ب) ضمان حصول الشخص المحتجز بسبب مسائل تتعلّق بمكافحة الهجرة غير المشروعة على فرصة تقديم طعن قضائي فعّال لمنازعة شرعية القرارات الإدارية المُتعلّقة باحتجازه، أو طرده أو إعادته، حسب الحالة؛
    c) Al ser detenido, el solicitante de asilo no tiene acceso inmediato a un tribunal o a un recurso judicial rápido. UN )ج( لا تتاح عند الاحتجاز فرصة للاتصال المباشر بالمحكمة أو للحصول على وسيلة انتصاف قضائية سريعة؛
    65. En relación con la pregunta sobre los desalojos ilegales, la delegación de Sudáfrica respondió que disponía de una amplia protección constitucional y legislativa para evitar los desalojos ilegales y proporcionar un recurso judicial a las víctimas de dichos desalojos. UN 65- وفيما يتعلق بمسألة عمليات الإخلاء غير القانونية، أجابت جنوب أفريقيا بأن لديها حماية دستورية قوية وتشريعات قائمة تمنع عمليات الإخلاء غير القانونية وتُتيح لضحايا تلك العمليات سبل الطعن القانوني.
    Por consiguiente, insta al Estado parte a que establezca un recurso judicial accesible y asequible. UN ومن ثم، تحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة سبل انتصاف قضائية للجميع تكون تكاليفها معقولة.
    En las circunstancias de su caso, se ha adoptado una decisión que plantea cuestiones evidentes en relación con el Pacto y que no está sujeta a un recurso judicial efectivo. UN وفي ظل ملابسات هذه الحالة، اتخذ قرار يثير قضايا واضحة بموجب العهد، ولا يخضع لوسيلة انتصاف قضائي فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus