Esa universalidad exige un respeto escrupuloso de las normas aceptadas por los Estados sobre reservas a los tratados. | UN | فهذه العالمية تقتضي الاحترام البالغ للقواعد المقبولة من الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
En todo caso, las soluciones finalmente adoptadas deben mostrar un respeto escrupuloso de los derechos humanos. | UN | وعلى أي اﻷحوال، يجب أن تعبر الحلول النهائية المتخذة عن الاحترام الدقيق لحقوق اﻹنسان. |
No puede haber una Bosnia unida y democrática sin un respeto estricto por el ordenamiento jurídico y por los derechos humanos de todos. | UN | ولن تكون البوسنة متحدة وديمقراطية دون الاحترام الصارم للقانون ولحقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع. |
No cabe duda de que es fundamental que los funcionarios públicos internacionales demuestren un respeto genuino al respecto. | UN | ومن البديهي أن الاحترام الصادق لها جميعا مبدأ أساسي للخدمة المدنية الدولية. |
La cooperación internacional entraña un respeto genuino por los derechos y las obligaciones de los Estados. | UN | ويستتبع التعاون الدولي احتراما حقيقيا لحقوق الدول والتزاماتها. |
Mantenemos relaciones de trabajo en torno a diversas cuestiones, siento por él un respeto considerable y me cae bien. | UN | فنحن نتعامل معاً بشأن عدد من المسائل، وأنا أكن له احتراماً ووداً كبيرين، وأعرف أنه شخص دمث الخلق. |
Sin un respeto auténtico de los derechos humanos no podemos avanzar como comunidad mundial. | UN | فبدون الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان، لا يمكننا أن نتقدم إلى الأمام كأسرة عالمية. |
La aplicación de este principio fomentará un respeto genuino por los derechos de las naciones y por la importancia de la cultura y, al mismo tiempo, conservará el equilibrio entre las singularidades y el universalismo. | UN | وتطبيق هذا المبدأ سيعزز الاحترام الصادق لحقوق الأمم وأهمية الثقافة، وتحقيق توازن بين الخصوصية والعالمية. |
Aunque desde luego era importante no dormirse en los laureles, en su opinión era un respeto merecido. | UN | وقال إنه بالرغم من أن من المهم بالطبع ألا نصبح أسرى الرضا عن النفس فإنه يعرب عن اعتقاده بأن لهذا الاحترام ما يبرره. |
Asimismo, conviene difundir el mensaje de un respeto universal de las culturas y religiones por parte de todos y para todos. | UN | كما أنه منشود لنشر الرسالة المتمثلة في الاحترام العالمي للثقافات والأديان من الجميع ومن أجل الجميع. |
El Gobierno de Gibraltar se compromete plenamente a apoyar el Foro y a tender puentes constructivos con España sobre la base de un respeto mutuo. | UN | وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وببناء جسور ملموسة مع إسبانيا استناداً إلى الاحترام المتبادَل. |
En los juicios en que se imponga la pena de muerte, los Estados deben garantizar un respeto escrupuloso de las garantías procesales. | UN | وفي حالة المحاكمات التي تؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام يجب أن تكفل الدول الاحترام الصارم لضمانات المحاكمة العادلة. |
El Gobierno de Gibraltar se comprometía plenamente a apoyar el Foro y a tender puentes constructivos con España sobre la base de un respeto mutuo. | UN | وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وبمدّ جسور بناءة مع إسبانيا على أساس الاحترام المتبادَل. |
Abrigo la esperanza de que estos esfuerzos continúen, de suerte que se pueda garantizar un respeto cada vez más profundo de los derechos humanos y del estado de derecho. | UN | وآمل أن تستمر هذه الجهود بطريقة تكفل تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Por lo tanto, deben resolverse sobre la base de un respeto total por la independencia, la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | لذلك يجب حلها على أساس الاحترام الكامل لاستقلال الدول وسيادتها وسلامة أراضيها. |
El apoyo de la CARICOM a la NEPAD se rige por un respeto fundamental de la titularidad y el liderazgo de África en su propio proceso de desarrollo. | UN | إن دعم الجماعة الكاريبية للشراكة الجديدة يوجهه الاحترام الأساسي للملكية الأفريقية والقيادة لعملية تنميتها. |
Este activismo para promover los derechos ambientales entrañaba un respeto persistente y creciente de los valores espirituales, culturales y restaurativos de la naturaleza. | UN | وقد جسَّد هذا الكفاح في سبيل النهوض بالحقوق البيئية، الاحترام المستمر والمتزايد لما تكتسيه الطبيعة من قيم روحية وثقافية وتجددية. |
En el análisis de las comunicaciones individuales, los casos de todas las víctimas merecen un respeto y un trato idénticos por parte del Comité de Derechos Humanos. | UN | وتستحق قضايا جميع الضحايا الدرجة نفسها من الاحترام والمعالجة عند تحليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكل بلاغ. |
En el análisis de las comunicaciones individuales, los casos de todas las víctimas merecen un respeto y un trato idénticos por parte del Comité de Derechos Humanos. | UN | وتستحق قضايا جميع الضحايا الدرجة نفسها من الاحترام والمعالجة عند تحليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكل بلاغ. |
La Unión Europea atribuye una importancia fundamental a la necesidad de que el Gobierno de Cuba demuestre un respeto absoluto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية قصوى على ضرورة إيــــلاء حكومة كوبا احتراما مطلقا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Semejante proceso político presupone, en primer lugar, un respeto evidente de la Constitución por todas las partes, así como el diálogo y un espíritu de cooperación entre las diversas fuerzas políticas del Líbano. | UN | وتفترض مثل هذه العملية السياسية، في المقام الأول، احتراماً واضحاً للدستور من جميع الأطراف وكذلك فتح قنوات الحوار بين جميع القوى السياسية في لبنان وتعزيز روح التعاون بينها. |
Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |