"un respeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحترام
        
    • احتراما
        
    • احتراماً
        
    • وجود احترام
        
    Esa universalidad exige un respeto escrupuloso de las normas aceptadas por los Estados sobre reservas a los tratados. UN فهذه العالمية تقتضي الاحترام البالغ للقواعد المقبولة من الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    En todo caso, las soluciones finalmente adoptadas deben mostrar un respeto escrupuloso de los derechos humanos. UN وعلى أي اﻷحوال، يجب أن تعبر الحلول النهائية المتخذة عن الاحترام الدقيق لحقوق اﻹنسان.
    No puede haber una Bosnia unida y democrática sin un respeto estricto por el ordenamiento jurídico y por los derechos humanos de todos. UN ولن تكون البوسنة متحدة وديمقراطية دون الاحترام الصارم للقانون ولحقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع.
    No cabe duda de que es fundamental que los funcionarios públicos internacionales demuestren un respeto genuino al respecto. UN ومن البديهي أن الاحترام الصادق لها جميعا مبدأ أساسي للخدمة المدنية الدولية.
    La cooperación internacional entraña un respeto genuino por los derechos y las obligaciones de los Estados. UN ويستتبع التعاون الدولي احتراما حقيقيا لحقوق الدول والتزاماتها.
    Mantenemos relaciones de trabajo en torno a diversas cuestiones, siento por él un respeto considerable y me cae bien. UN فنحن نتعامل معاً بشأن عدد من المسائل، وأنا أكن له احتراماً ووداً كبيرين، وأعرف أنه شخص دمث الخلق.
    Sin un respeto auténtico de los derechos humanos no podemos avanzar como comunidad mundial. UN فبدون الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان، لا يمكننا أن نتقدم إلى الأمام كأسرة عالمية.
    La aplicación de este principio fomentará un respeto genuino por los derechos de las naciones y por la importancia de la cultura y, al mismo tiempo, conservará el equilibrio entre las singularidades y el universalismo. UN وتطبيق هذا المبدأ سيعزز الاحترام الصادق لحقوق الأمم وأهمية الثقافة، وتحقيق توازن بين الخصوصية والعالمية.
    Aunque desde luego era importante no dormirse en los laureles, en su opinión era un respeto merecido. UN وقال إنه بالرغم من أن من المهم بالطبع ألا نصبح أسرى الرضا عن النفس فإنه يعرب عن اعتقاده بأن لهذا الاحترام ما يبرره.
    Asimismo, conviene difundir el mensaje de un respeto universal de las culturas y religiones por parte de todos y para todos. UN كما أنه منشود لنشر الرسالة المتمثلة في الاحترام العالمي للثقافات والأديان من الجميع ومن أجل الجميع.
    El Gobierno de Gibraltar se compromete plenamente a apoyar el Foro y a tender puentes constructivos con España sobre la base de un respeto mutuo. UN وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وببناء جسور ملموسة مع إسبانيا استناداً إلى الاحترام المتبادَل.
    En los juicios en que se imponga la pena de muerte, los Estados deben garantizar un respeto escrupuloso de las garantías procesales. UN وفي حالة المحاكمات التي تؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام يجب أن تكفل الدول الاحترام الصارم لضمانات المحاكمة العادلة.
    El Gobierno de Gibraltar se comprometía plenamente a apoyar el Foro y a tender puentes constructivos con España sobre la base de un respeto mutuo. UN وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وبمدّ جسور بناءة مع إسبانيا على أساس الاحترام المتبادَل.
    Abrigo la esperanza de que estos esfuerzos continúen, de suerte que se pueda garantizar un respeto cada vez más profundo de los derechos humanos y del estado de derecho. UN وآمل أن تستمر هذه الجهود بطريقة تكفل تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Por lo tanto, deben resolverse sobre la base de un respeto total por la independencia, la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN لذلك يجب حلها على أساس الاحترام الكامل لاستقلال الدول وسيادتها وسلامة أراضيها.
    El apoyo de la CARICOM a la NEPAD se rige por un respeto fundamental de la titularidad y el liderazgo de África en su propio proceso de desarrollo. UN إن دعم الجماعة الكاريبية للشراكة الجديدة يوجهه الاحترام الأساسي للملكية الأفريقية والقيادة لعملية تنميتها.
    Este activismo para promover los derechos ambientales entrañaba un respeto persistente y creciente de los valores espirituales, culturales y restaurativos de la naturaleza. UN وقد جسَّد هذا الكفاح في سبيل النهوض بالحقوق البيئية، الاحترام المستمر والمتزايد لما تكتسيه الطبيعة من قيم روحية وثقافية وتجددية.
    En el análisis de las comunicaciones individuales, los casos de todas las víctimas merecen un respeto y un trato idénticos por parte del Comité de Derechos Humanos. UN وتستحق قضايا جميع الضحايا الدرجة نفسها من الاحترام والمعالجة عند تحليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكل بلاغ.
    En el análisis de las comunicaciones individuales, los casos de todas las víctimas merecen un respeto y un trato idénticos por parte del Comité de Derechos Humanos. UN وتستحق قضايا جميع الضحايا الدرجة نفسها من الاحترام والمعالجة عند تحليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكل بلاغ.
    La Unión Europea atribuye una importancia fundamental a la necesidad de que el Gobierno de Cuba demuestre un respeto absoluto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية قصوى على ضرورة إيــــلاء حكومة كوبا احتراما مطلقا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Semejante proceso político presupone, en primer lugar, un respeto evidente de la Constitución por todas las partes, así como el diálogo y un espíritu de cooperación entre las diversas fuerzas políticas del Líbano. UN وتفترض مثل هذه العملية السياسية، في المقام الأول، احتراماً واضحاً للدستور من جميع الأطراف وكذلك فتح قنوات الحوار بين جميع القوى السياسية في لبنان وتعزيز روح التعاون بينها.
    Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. UN وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus