Finalmente, Dutch Agro no explicó por qué la supuesta pérdida era un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأخيراً، لم تفسر الشركة كيف أن الخسارة المدعاة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por consiguiente, Mouchel no ha demostrado que el gasto correspondiente a los pagos por la rescisión del contrato de los empleados locales fuera un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذا لم تثبت موشل أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المحليين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo concluye que Mouchel no ha demostrado que la pretendida pérdida fuera un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن موشل لم تثبت أن الخسارة التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además, la Arabia Saudita no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que las pérdidas en las cosechas fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما أنها لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر التي لحقت بالمحاصيل كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Sin embargo, sólo los gastos hechos dentro de un plazo razonable después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq pueden considerarse un resultado directo de la invasión. | UN | ومع ذلك، فإن التكاليف التي تكبدتها خلال فترة معقولة عقب غزو واحتلال العراق للكويت هي فقط التي يمكن أن تعتبر نتيجة مباشرة للغزو. |
Así pues, el Grupo concluye que su detención y encarcelamiento no fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والحالة هذه، يرى الفريق أن اعتقالهم واحتجازهم لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo observó que, si bien el reclamante no había presentado el contrato de referencia entre las partes, había aportado suficientes pruebas que demostraban la existencia de una relación contractual, y que la interrupción de los respectivos contratos había sido un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ورأى الفريق أنه بالرغم من أن المطالِب لم يقدم العقد الأساسي المبرم بين الطرفين فإنه قدم أدلة كافية تبرهن على وجود علاقة تعاقدية وأن توقف كل من العقدين كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
A juicio del Grupo, Mouchel ha demostrado que el lucro cesante que reclama con arreglo al Contrato es un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واقتنع الفريق بأن موشل قد أثبتت أن فوات الكسب بموجب العقد الذي تطالب بتعويض عنه هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por consiguiente, el Grupo concluye que Mouchel no ha demostrado que el gasto por concepto de pagos debidos por la rescisión de los contratos de los empleados expatriados fuera un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن موشل لم تثبت أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المغتربين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por consiguiente, el Grupo concluye que todos los gastos de viaje efectuados por los empleados detenidos y reembolsados por Mouchel fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن جميع تكاليف السفر التي تكبدها الموظفون المحتجزون وردتها إليهم موشل كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo concluye que Mouchel no ha presentado pruebas suficientes para demostrar que los gastos alegados fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن موشل لم تقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Si bien el reclamante ha demostrado que después de la liberación de Kuwait redujo los alquileres que cobraba por los apartamentos, no ha demostrado que esta reducción fuera un resultado directo de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq o algo que no fuera una decisión comercial independiente. | UN | وفيما أثبت أنه عمد بعد تحرير الكويت إلى تخفيض إيجارات الوحدات فإنه لم يثبت أن هذا التخفيض كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، أو أنه كان نتيجة أي شيء آخر غير قرار تجاري مستقل. |
La KUFPEC señala que ese gasto adicional no hubiera surgido si la KUFPEC TUNISIA no se hubiera visto obligada a rescindir el contrato con Challenger y, que por lo tanto, fue un resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وتقول الشركة إن هذا كان مصروفاً إضافياً لم يكن سينجم ما لم يضطر فرع تونس لإنهاء عقده المبرم مع تشالنجر، وكان بالتالي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
El Grupo estima que el impago de la deuda es consecuencia de una decisión independiente del comprador de utilizar los recursos disponibles para fines distintos del cumplimiento de su obligación contractual y no un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويجد الفريق أن عدم تسديد الدين هو نتيجة لقرار المشتري المستقل باستخدام موارده المتاحة لغايات غير الوفاء بالتزامه التعاقدي، وليس نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo estima que estas pruebas demuestran suficientemente que las pérdidas fueron un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لذا يستنتج الفريق بأن هذا الدليل كافٍ لكي يثبت أن الخسائر التي يطالب صاحب المطالبة بالتعويض عنها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado satisfactoriamente que la pérdida de los bienes corporales comerciales fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن ثم، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت على نحو مقنع بأن الخسارة التي لحقت بالممتلكات التجارية المادية هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
91. En el párrafo 21 de la decisión 7 se estipula que las pérdidas resultantes de las operaciones militares reales o amenaza de acciones militares por cualquiera de las partes son un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | 91- وتنص الفقرة 21 من المقرر 7 على أن الخسائر الناجمة عن العمليات العسكرية الفعلية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين هي نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت. |
46. El Iraq afirma además que la distribución de caretas antigás e incubadoras resultó injustificada y que, en todo caso, no fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 46- ويدعي العراق أيضاً أنه تبين عدم وجود ما يبرر توزيع الأقنعة الواقية من الغازات والحاضنات وأن هذا التوزيع لم يكن في أي حال من الأحوال نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo estima que la Comisión no tiene por cometido ofrecer a los reclamantes una fuente de fondos para saldar cantidades adeudadas en virtud de esos acuerdos de liquidación. El incumplimiento por la Corporación Estatal de sus obligaciones derivadas de ese acuerdo no es un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هدف اللجنة ليس أن تتيح لأصحاب المطالبات مصدراً للأموال لتسديد المبالغ المستحقة بموجب اتفاقات تسوية كهذه؛ وأن عدم وفاء الشركة الحكومية بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق ليس نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
c) Las reclamaciones por cuentas por cobrar debidas por partes iraquíes se consideran un resultado directo de la invasión y ocupación del Iraq si la deuda venció entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de agosto de 1991. | UN | (ج) تعتبر مطالبات التعويض عن المبالغ المستحقة على طرف عراقي نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين إذا أصبح الدين مستحقا ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آب/أغسطس 1991(9). |
435. En la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió expresamente a la Niigata que explicara si había sufrido pérdidas reales y en qué forma las supuestas pérdidas habían sido un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 435- وطلبت الأمانة تحديداً إلى نيغاتا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تشرح ما إذا كانت تكبدت خسارة فعلية وكيف أن الخسارة المزعومة نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |