"un riesgo para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطرا
        
    • خطراً
        
    • خطر يهدد
        
    • أي مخاطر
        
    • من مخاطر بالنسبة
        
    • على مخاطر بالنسبة
        
    • إلى مخاطر
        
    • إلى تعريض
        
    • مخاطر على
        
    • مخاطر محتملة
        
    • تمثل مخاطر
        
    • خطير بالنسبة
        
    • مرفق السجون
        
    • من خطر على
        
    Siempre se tiene la impresión de que el Estado tiene dificultad en transferir sus esferas de competencia. ¿Esto no constituye un riesgo para los Acuerdos? UN ويتولد انطباع على الدوام بأن الحكومة تجد صعوبة في تفويض الصلاحيات. وعليه، ألا يشكل هذا خطرا على الاتفاقات؟
    Tales ensayos representan un retroceso para los esfuerzos internacionales de no proliferación y constituyen un riesgo para la salud humana y para el medio ambiente en las zonas afectadas. UN فهذه التجارب تمثل تراجعا لجهود عدم الانتشار الدولية، وقد تشكل خطرا على الصحة البشرية والبيئة في المناطق المتضررة.
    Los abortos no supervisados por médicos, particularmente en zonas rurales y aisladas, siguen siendo un riesgo para la salud de la mujer tailandesa. UN ولا تزال عمليات اﻹجهاض التي تُجرى بدون إشراف طبي تشكل خطرا على صحة المرأة التايلندية، وخاصة في المناطق الريفية والمنعزلة.
    Las MDMA equipadas con dispositivos antimanipulación o espoletas sensibles presentan un riesgo para los desminadores UN الألغام المجهزة بنبائط ضد المناولة أو الصمامات الحساسة تشُكل خطراً على مُزيلي الألغام.
    Se considera que las profesionales del sexo son un riesgo para la salud pública, pero esta es una percepción falsa. UN ويُنظر إلى العاملات في مجال الجنس على أنهن يشكلن خطراً على الصحة العامة. ولكن هذه فكرة زائفة.
    Se ha determinado que la mutilación genital de la mujer constituye un riesgo para la salud reproductiva y una violación de los derechos humanos de la mujer. UN واعتبر أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى يمثل خطرا على الصحة اﻹنجابية وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Esta Ley reglamentará la actuación de los profesionales de la salud cuya práctica representa un riesgo para los ciudadanos. UN وسينظم القانون نشاط أطباء الصحة الذين يشكل عملهم خطرا على الجمهور.
    Además, el Servicio de Inmigración de Nueva Zelandia realiza un conjunto de verificaciones para determinar si las autoridades neozelandesas sabían si esas personas tenían o no una personalidad discutible o presentaban un riesgo para la seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري دائرة الهجرة في نيوزيلندا سلسلة من التحريات لتحديد ما إذا كان الأشخاص المعنيون معروفين لدى سلطات نيوزيلندا بسلوك مشبوه أو ما إذا كانوا يمثلون خطرا أمنيا.
    Se deniega el permiso de permanencia a toda persona que pueda poner en peligro el orden público o representar un riesgo para la seguridad nacional. UN ويرفض منح الإذن بالإقامة لأي شخص قد يشكِّل تهديدا للأمن العام أو خطرا على الأمن القومي.
    Se recomienda que las autoridades libanesas desmantelen todos los trabajos de excavación y defensas que puedan plantear un riesgo para los civiles libaneses. UN ويوصي الفريق السلطات اللبنانية بإزالة جميع التحصينات والدفاعات التي يقدر أنها تشكل خطرا على سلامة المدنيين اللبنانيين.
    Esta dependencia del PNUD supone un riesgo para la UNOPS; UN ويشكل هذا الاعتماد على البرنامج الإنمائـي خطرا على المكتب؛
    EUREKA es un instrumento diseñado para individualizar transacciones de compra que pueden presentar un riesgo para la Organización. UN ونظام EUREKA هو أداة مصممة لتحديد معاملات الشراء التي يمكن أن تشكل خطرا على المنظمة.
    Los embarazos suponen un riesgo para la vida de la madre. Cada año mueren 585.000 mujeres por complicaciones del embarazo y el parto. UN وتشكل حالات الحمل خطراً على حياة الأم، إذ تتوفى 000 585 امرأة سنوياً من مضاعفات تحصل أثناء الحمل والولادة.
    Esa agua se utiliza para cocinar, para lavar y para bañarse y puede suponer un riesgo para la salud. UN ويُستخدم الماء في الطبخ والغسل والاستحمام، ويمكن أن يمثل خطراً على الصحة.
    La privatización de las estructuras estatales y de los servicios públicos sociales puede constituir un riesgo para los pobres. UN فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء.
    A través de ella se confirma que la operación no plantea un riesgo para los trabajadores ni para el público ni afecta desfavorablemente al medio ambiente. UN يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة.
    A través de ella se confirma que la operación no plantea un riesgo para los trabajadores ni para el público ni afecta desfavorablemente al medio ambiente. UN يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة.
    Esta situación continúa siendo un riesgo para el Estado de derecho. UN ولا يزال هذا الوضع يشكل خطراً فيما يتعلق باحترام سيادة القانون.
    Declaró que no había restricciones a la libertad de asociación a menos que hubiera un riesgo para el orden público. UN وقال إنه لا يوجد ما يقيد حرية التجمع ما لم ينطو على خطر يهدد النظام العام.
    Estos vertidos no deberán interferir, directa ni indirectamente, con el funcionamiento y mantenimiento de los sistemas de recogida y tratamiento, ni suponer un riesgo para la salud y la seguridad de los trabajadores, así como tampoco deberán causar un impacto negativo en las características de los residuos procedentes de las operaciones de tratamiento de las aguas residuales. UN وينبغي أن لا تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تشغيل وصون نظم الجمع والمعالجة أو أن تتسبب في أي مخاطر على صحة العمال وسلامتهم أو أن تحقق أضراراً بخصائص المخلفات من عمليات معالجة الماء العادم.
    En consecuencia, cabe preguntarse en qué medida esos pirorretardantes bromados plantean un riesgo para las especies superiores de la cadena alimentaria, en particular los grandes depredadores y los seres humanos. UN ونتيجة لذلك، يُطرح سؤال عن مدى ما تشكله مثبطات اللهب الممزوجة بالبروم من مخاطر بالنسبة لكائنات أعلى في السلسلة الغذائية، وخاصة الضواري العليا والإنسان.
    Algunos representan un riesgo para el medio ambiente y la salud humana por sus propiedades intrínsecamente peligrosas. UN وتنطوي بعض المواد الكيميائية على مخاطر بالنسبة للبيئة والصحة البشرية بسبب خصائصها التي تتسم بخطورة متأصلة.
    2. Aborto: No se han modificado las disposiciones relativas al aborto, Por lo tanto, el aborto sigue siendo un procedimiento clandestino, lo cual representa un riesgo para la salud física y mental de la mujer a quien se le practica el aborto. UN 2 - في الإجهاض: نظراً لعدم تعديل الأحكام المتعلّقة بالإجهاض، فإنّه ما زال يمارس سراّ ويعرّض النساء المجهضات إلى مخاطر جسدية ونفسية.
    Una mujer encinta asegurada recibe un subsidio especial de maternidad si una sustancia química, radiación o enfermedad infecciosa en el lugar donde trabaja puede representar un riesgo para el feto o la gestación. UN وتستحق المرأة المؤمن عليها الحامل بدل اﻷمومة الخاص إذا وجدت مواد كيميائية أو إشعاعات أو أمراض معدية في مكان عملها من شأنها أن تؤدي إلى تعريض الجنين أو مجريات الحمل للخطر.
    Lo más preocupante es que esta situación entraña un riesgo para la salud pública. UN ومما يدعو للقلق بصفة خاصة ما تسببه هذه الحالة من مخاطر على الصحة العامة.
    2. que exista un riesgo para el compartimento del suelo, derivado de fuentes locales durante la producción de espuma de poliuretano; UN 2 - مخاطر محتملة على الأقسام المتعلقة بالتربة من مصادر محلية خلال إنتاج رغاوي البليوريتان؛
    Los edificios abandonados se convirtieron en un riesgo para la seguridad, lo que aceleró aún más el éxodo de la ciudad. UN وقد أصبحت المباني المهجورة تمثل مخاطر أمنية، مما أدى إلى زيادة معدل النزوح من المدينة.
    Eso es un riesgo para él, transportar los cadáveres toda esta distancia. Open Subtitles هذا خطير بالنسبة له, نقل الجثث كل هذه المسافة
    Tanto en la Ley de instituciones penitenciarias como en las leyes sobre la ejecución de la prisión provisional de los Länder se establece que los derechos de visita podrán restringirse si supusieran un riesgo para la seguridad de la institución (sección 25 1) de la StVollzG y sección 33 4) de UVollzG-SH). UN وينص قانون السجون الاتحادية وقوانين الولاية بشأن تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي على أنه يجوز تقييد حقوق الزيارة إذا كانت تهدد أمن مرفق السجون (انظر الفرع 25(1) من قانون السجون الاتحادية والفرع 33(4) من قانون تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي في شليزفيك هولستاين).
    En cambio, deberíamos formular planes para la destrucción completa de tales armas ya que, además del costo exorbitante de su producción y almacenamiento, representan un riesgo para la vida de la humanidad. UN ولكن يجب ألا نقف عند حد التحكم فيها، بل أن نضع الخطط ونبذل الجهود للعمل على تدمير تلك اﻷسلحة تماما، لما تشكله من خطر على الوجود اﻹنساني نفسه، ناهيك عن التكاليف الباهظة ﻹنتاجها وخزنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus