"un ritmo constante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باطراد
        
    • نحو مطرد
        
    • مطرداً
        
    • منتظمة بمعدل
        
    • بوتيرة ثابتة
        
    • هذا التقدم بمعدل ثابت
        
    • بسرعة ثابتة
        
    • بمعدل مطرد
        
    La Directora Ejecutiva valoraba la estrecha relación de trabajo que el Fondo mantenía con Francia y confiaba en que este país aumentaría su apoyo a un ritmo constante. UN وأعربت عن تقديرها لصلة العمل الوثيقة مع فرنسا وعن ثقتها في أن فرنسا ستزيد دعمها باطراد.
    La Directora Ejecutiva valoraba la estrecha relación de trabajo que el Fondo mantenía con Francia y confiaba en que este país aumentaría su apoyo a un ritmo constante. UN وأعربت عن تقديرها لصلة العمل الوثيقة مع فرنسا وعن ثقتها في أن فرنسا ستزيد دعمها باطراد.
    La diversificación agrícola ha aumentado a un ritmo constante en respuesta a las necesidades del consumo interno. UN وظل تنويع المنتجات الزراعية يتزايد باطراد استجابة لاحتياجات الاستهلاك المحلي.
    Tras un comienzo lento, la ejecución total de proyectos con cargo al Fondo ha aumentado a un ritmo constante. UN وتم بالفعل إنجاز ثلاثة من تلك المشاريع. وازداد على نحو مطرد تنفيذ الصندوق للأنشطة بعد أن شهد بداية بطيئة.
    Si bien no se dispone de datos sobre la situación después de la crisis, antes de la crisis la desigualdad de ingresos per capita entre los países aumentaba a un ritmo constante. UN وفي حين لا تتوفر بيانات عن فترة بعد الأزمة، ارتفع نصيب الفرد من التفاوت في الدخل بين البلدان على نحو مطرد.
    Los resultados son alentadores y los conocimientos de letón mejoran a un ritmo constante en todos los sectores de la sociedad. UN وأتت هذه الجهود بنتائج مشجعة، ذلك أن معرفة اللغة اللاتفية تسجل تحسناً مطرداً في جميع شرائح المجتمع.
    La prevalencia de los grados de malnutrición severo a moderado entre los niños descendió a un ritmo constante entre 1974 y 2000. UN وقد انخفضت باطراد معدلات حالات نقص التغذية الشديدة والمتوسطة لدى الأطفال في الفترة من 1974 إلى 2000.
    En cambio, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo procedente de los países desarrollados para los países en desarrollo está disminuyendo a un ritmo constante. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    En los últimos años, la participación de África en el comercio mundial ha disminuido a un ritmo constante y ahora es de menos del 2%. UN نصيب أفريقيا من التجارة العالمية انخفض باطراد في السنوات الأخيرة وقد وصل الآن إلى أقل من 2 في المائة.
    Su población ha ido disminuyendo a un ritmo constante desde 1937, cuando alcanzó el máximo, con más de 200 habitantes. UN ويتناقص عدد سكانها باطراد منذ عام 1937 عندما بلغ عددهم حده الأقصى، وهو 200 نسمة.
    Su población ha ido disminuyendo a un ritmo constante desde 1937, cuando alcanzó el nivel máximo, con más de 200 habitantes. UN وعدد سكان بيتكيرن يتناقص باطراد منذ عام 1937 عندما تجاوز عددهم، وكان في أقصاه، 200 نسمة.
    La esperanza de vida ha aumentado a un ritmo constante en los últimos 30 años. UN وقد زاد متوسط العمر المتوقع باطراد على مدى السنوات الثلاثين الماضية.
    Su población ha ido disminuyendo a un ritmo constante desde 1937, cuando alcanzó el nivel máximo, con más de 200 habitantes; en la actualidad, tiene más de 50 habitantes. UN وقد أخذ عدد السكان يتناقص باطراد منذ عام 1937، الذي بلغ فيه ذروته متجاوزا 200 نسمة ويقف حالياً عند أكثر من 50 نسمة.
    Si bien la proporción de mujeres sigue siendo baja, en los últimos años ha ido aumentando a un ritmo constante. UN ورغم أن نسبة النساء لا تزال منخفضة، فإنها قد أخذت في الارتفاع باطراد في السنوات الأخيرة.
    Tras un período de estancamiento a comienzos del decenio de 1990, la economía de Nicaragua había venido creciendo a un ritmo constante desde 1994 y estaba a punto de alcanzar una tasa de crecimiento del PIB de alrededor del 6% en 1998, según informaciones del Gobierno y el FMI. UN وبعد فترة من الركود سادت في أوائل التسعينات، أخذ اقتصاد نيكاراغوا في النمو على نحو مطرد منذ 1994 وكان يتجه نحو معدل نمو للناتج المحلي الاجمالي يقارب نسبة 6 في المائة في 1998، وفقاً لما صدر عن الحكومة وصندوق النقد الدولي.
    La red ha ido creciendo a un ritmo constante desde 2004, lo que ha conllevado frecuentes cambios en su configuración y redistribuciones, a fin de ajustarla a las nuevas necesidades de la Misión, y a la vez, mantenerla a la par de los últimos avances tecnológicos. UN وتطورت الشبكة على نحو مطرد منذ عام 2004، مما أدى في كثير من الأحيان إلى تغييرات في التشكيل وإلى حالات إعادة النشر لمواكبة الاحتياجات الجديدة للبعثة وفي نفس الوقت مواكبة آخر التطورات التكنولوجية.
    Las conversaciones entre los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas continuaron a un ritmo constante, centrándose en varios capítulos como la gobernanza y la distribución del poder, los asuntos relativos a la Unión Europea y los asuntos económicos. UN واستمرت المحادثات بين زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك على نحو مطرد وركزت على مسائل متنوعة منها الحكم وتقاسم السلطة والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمسائل الاقتصادية.
    Por esas y otras razones, el sector ha crecido a un ritmo constante en lo relativo a la producción y, junto con los buenos resultados de las exportaciones, ha contribuido a lograr resultados patentes en la aceleración del desarrollo económico en los últimos años. UN ولهذه الأسباب وغيرها، سجل القطاع حتى الآن نمواً مطرداً من حيث الإنتاج، وبالترادف مع أداء تصديري لقوى، فقد أسهم في تحقيق نتائج ملموسة في تسريع النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة.
    Desde entonces, los dirigentes han mantenido un ritmo constante de casi una reunión por semana, en las que se han centrado en cuestiones relativas a la gobernanza y la división de poderes, las propiedades, la Unión Europea, la economía, la seguridad y las garantías, y el territorio. UN وظل الزعيمان منذئذ يعقدان اجتماعات منتظمة بمعدل اجتماع واحد في الأسبوع تقريبا، مع التركيز على القضايا المتصلة بالحكم وتقاسم السلطة، والممتلكات، والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، والمسائل الاقتصادية، والأمن والضمانات، والأراضي.
    Sin embargo, nos alienta observar que el estado de la ratificación de dicho Tratado está mejorando a un ritmo constante. UN ولكن ما يشجعنا ان نلاحظ ان وضع المصادقة على هذه المعاهدة يتحسن بوتيرة ثابتة.
    x) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que desde 2002 el Ecuador había realizado progresos constantes en los trabajos de desminado y que en la solicitud se indicaba la voluntad de mantener un ritmo constante durante el período de la prórroga. UN `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد.
    De acuerdo, seguid operando el mecanismo a un ritmo constante hasta que llegue a mi destino. Open Subtitles حسن, استمر بتشغيل الآلة بسرعة ثابتة حتى أصل للمكان المقصود
    La Oficina siguió prestando asistencia a la repatriación de los refugiados afganos desde el Pakistán, que continuó a un ritmo constante. UN وتواصل المفوضية تقديم المساعدة لعودة اللاجئين الأفغان من باكستان إلى وطنهم وقد استمرت هذه العودة بمعدل مطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus