Se prevé que el empleo mundial siga aumentando a un ritmo lento. | UN | ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء. |
El número de escuelas administradas por los sectores público y privado va en aumento, aunque a un ritmo lento. | UN | ومع ذلك يتزايد عدد المدارس التي يديرها القطاعين العام والخاص على السواء ولو ببطء. |
En lo que respecta a las emisiones de gases de efecto invernadero, las emisiones anuales por persona han aumentado, aunque a un ritmo lento. | UN | وفيما يتعلق بغازات الاحتباس الحراري، ما زال معدل الانبعاثات السنوية عن كل فرد يرتفع باطراد ولو ببطء. |
Durante el período incluido en el informe, el número de mujeres que practican el fútbol ha crecido a un ritmo lento pero constante. | UN | في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد ببطء لكن باطراد عدد النساء اللاتي يمارسن رياضة كرة القدم. |
Pese a todo esto, prevalecen actitudes negativas hacia la mujer, y además las costumbres y el derecho consuetudinario discriminatorios sigue contribuyendo a que la condición jurídica y social de la mujer evolucione a un ritmo lento. | UN | واستطردت قائلة، ومع ذلك، فإن التصرفات السلبية تجاه المرأة والقوانين العرفية والممارسات التمييزية ما زالت تسهم في بطء خطى التقدم نحو النهوض بمركز المرأة. |
Y es muy fácil que ocurran estampidas porque una multitud de alta densidad se mueve a un ritmo lento. | TED | وقد تحدث حوادث التدافع بسهولة بسبب تحرك الحشد الغفير ببطء. |
37. La economía del Japón ha iniciado por fin su fase de recuperación, aunque a un ritmo lento. | UN | ٣٧ - وأخيرا، استهل اقتصاد اليابان انتعاشه، ولو ببطء. |
El número de Estados partes en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares ha estado creciendo de forma constante, aunque a un ritmo lento, y en la actualidad asciende a 43. | UN | ويبلغ حالياً عدد الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية المعنية بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم 43 دولة وهذا العدد يزداد باستمرار، وإن كان ببطء. |
Sin embargo, en tanto el proceso de desarme en la esfera de las armas químicas avance a un ritmo lento y existan enormes cantidades de dichas armas, también seguirá presente la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. | UN | لكن ما دامت عملية نزع الأسلحة الكيميائية تسير ببطء وما دامت كميات هائلة من الأسلحة الكيميائية موجودة، فسيبقى احتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين قائما أيضا. |
152. Malawi continúa aplicando la Convención a un ritmo lento pero constante. | UN | 152 - ما زالت ملاوي ماضية قدما، ببطء لكن باطراد، في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
:: El ciclo de distribución de alimentos de julio comenzó a un ritmo lento pero ha cobrado impulso desde entonces. | UN | :: بدأت دورة توزيع الأغذية لشهر تموز/يوليه ببطء ولكنها أخذت بالتحسن بعد ذلك. |
Si bien en muchas zonas del continente continúa el deterioro de las condiciones sociales y económicas, nos reconforta el hecho de que se están realizando esfuerzos para identificar los motivos por los que tantos compromisos siguen siendo sólo letra muerta y otros se llevan a la práctica pero a un ritmo lento. | UN | وإذا كانت اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في كثير من بقاع القارة مستمرة في التردي، فمما يدعو إلى الاطمئنان أن ثمة جهودا تبذل للتعرف على السبب في بقاء التزامات كثيرة حبرا على ورق وفي أن بعض الالتزامات اﻷخرى ينفذ ولكن ببطء. |
:: En curso pero a un ritmo lento | UN | :: العمل جار لكن ببطء |
:: En curso pero a un ritmo lento | UN | :: قيد الإنجاز ولكن ببطء |
Esas cuestiones se resolvieron finalmente en octubre de 2009 y ahora se está apoyando la reintegración, aunque a un ritmo lento por la escasez de asociados nacionales cualificados y asociados internacionales disponibles para la ejecución. | UN | وأخيرا حُلّت تلك المسائل في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وغدا تأييد إعادة الإدماج يزيد، ولو ببطء بسبب نقص الشركاء الدوليين وعدم توافر شركاء التنفيذ الوطنيين المؤهلين. |
Se está ejecutando parcialmente, pero a un ritmo lento | UN | قيد الإنجاز جزئيا، ولكن ببطء |
Parcialmente en curso, pero a un ritmo lento | UN | قيد الإنجاز جزئيا ولكن ببطء |
El boyante crecimiento económico de los EU ha dado al Banco Central Europeo, hasta ahora, el entorno global necesario para aumentar las tasas de interés a partir de niveles muy bajos a un ritmo lento y estable que limita la fricción política con los líderes de la eurozona pero que es efectivo. | News-Commentary | كان النمو الاقتصادي النشط في الولايات المتحدة حتى الآن كافياً لتوفير الظروف العالمية اللازمة لتمكين البنك المركزي الأوروبي ببطء وثبات من رفع أسعار الفائدة من مستوياتها المنخفضة، على نحو من شأنه أن يقلل من الاحتكاك بالزعامات السياسية في منطقة اليورو لكنه في الوقت ذاته يحقق المطلوب منه. |
La reconstrucción de la escuela de ciclo preparatorio de Naqab, ubicada en el campamento de Rashidieh (zona de Tiro), que comenzó en la segunda semana de abril de 2003 luego de que el ejército libanés concediera autorización para la entrada de materiales de construcción al campamento, se desarrolla a un ritmo lento debido a que siguen imponiéndose restricciones al ingreso de materiales de construcción a los campamentos del sur del Líbano. | UN | 210- البنية الأساسية للتعليم: ما زالت أعمال إعادة إعمار مدرسة النقب الإعدادية في مخيم الرشيدية في منطقة صور، التي بدأت في الأسبوع الثاني من نيسان/أبريل 2003، عقب صدور تصريح من الجيش اللبناني بإدخال مواد بناء إلى المخيم، وتسير ببطء لاستمرار القيود المفروضة على إدخال مواد بناء إلى مخيمات جنوب لبنان. |
Pese a todo esto, prevalecen actitudes negativas hacia la mujer, y además las costumbres y el derecho consuetudinario discriminatorios sigue contribuyendo a que la condición jurídica y social de la mujer evolucione a un ritmo lento. | UN | واستطردت قائلة، ومع ذلك، فإن التصرفات السلبية تجاه المرأة والقوانين العرفية والممارسات التمييزية ما زالت تسهم في بطء خطى التقدم نحو النهوض بمركز المرأة. |